Примеры в контексте "Intervention - Меры"

Примеры: Intervention - Меры
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов.
Emphasizing the importance of a non-punitive and non-coercive approach, he argued that while military intervention could only take place as a last resort, the three pillars of the responsibility to protect should be equally and seriously considered depending of the circumstances. Подчеркивая важность подхода, отвергающего карательные и принудительные меры, он высказывает мнение, что к военному вмешательству можно прибегать лишь в качестве крайней меры и три основных аспекта концепции обязанности защищать должны серьезно рассматриваться на равной основе в зависимости от обстоятельств.
While prevention is at the heart of the R2P concept, States may invoke R2P as a rationale for the intervention of the international community when prevention fails. Хотя основная идея принципа ответственности по защите состоит в предотвращении преступлений, государства могут использовать его в качестве предлога для вмешательства международного сообщества в ситуациях, когда превентивные меры не срабатывают.
In order to act and fight against this social phenomenon, knowledge of its broad scope is required, hence the concern to make "knowledge and spreading information" the first strategic intervention area. Для того чтобы принимать меры по борьбе с этим социальным явлением, необходимо знать его масштабы и сферу охвата, в связи с чем ставится задача сделать получение и распространение информации первым стратегическим направлением деятельности.
In 2007, the GEF Council approved a sustainable forest management programme to address this area of intervention in a more comprehensive and coordinated way than in the past. В 2007 году Совет ГЭФ утвердил Программу неистощительного ведения лесного хозяйства, чтобы принимать меры в этой области на более всеобъемлющей и скоординированной основе, чем в прошлом.
They further argue that their position is supported by the State party's observation that the statutory period in question may begin to run on the date on which the complainants could have learned of "another intervention". Они также утверждают, что их позиция подкрепляется замечанием государства-участника о том, что установленный законом срок в данном случае может начинаться в день, когда подающие жалобу лица могли узнать о принятии "другой меры".
I commend the quick intervention of the Mission in many locations where clashes took place and in areas with high risks of confrontation through the deployment of peacekeepers and mediation efforts to ease the tension and protect civilians. Я высоко оцениваю оперативные меры, принятые Миссией в целом ряде районов, где происходили столкновения, и в районах, где был высок риск конфронтации, а именно направление туда миротворцев и посреднические усилия, приложенные для разрядки напряженности и защиты гражданских лиц.
Mr. Halliday suggested that positive rather than punitive intervention might, however, be more productive, with increased United Nations capability to anticipate bilateral problems, tensions and actions before coercive measures were begun, and early dispute resolution assistance made available to States involved in disputes. Г-н Холлидей отметил, тем не менее, что скорее положительные, а не карательные меры принесут больше пользы и позволят Организации Объединенных Наций предвосхищать двусторонние проблемы, напряженность и действия до введения принудительных мер, а также своевременно оказывать помощь в разрешении конфликтов всем участвующим в них государствам.
The government intervention includes the financing/ development of renewable technologies, as well as the provision of energy-efficiency measures and the development of clean applications in transport, buildings, appliances, lighting and the ICT sector. Меры правительства включают финансирование/освоение возобновляемых источников энергии, а также принятие энергоэффективных мер и разработку чистых технологий на транспорте, в зданиях, бытовых и осветительных приборах и в секторе ИКТ.
On 22 February, JEM and SLM/A-Abdul Wahid commanders called UNAMID senior leadership and humanitarian agencies, seeking the intervention of UNAMID to provide safe passage to civilians trapped by the fighting in the Jebel Moon area. 22 февраля командиры ДСР и ОДС/А обратились к старшему руководству ЮНАМИД и гуманитарным учреждениям с просьбой о том, чтобы ЮНАМИД приняла меры для обеспечения безопасного прохода для гражданского населения, оказавшегося в ловушке в результате военных действий в районе Джебел-Муна.
Furthermore, it describes Africa's dynamic and sophisticated crime landscape in the context of the continent's weak institutional capacity and makes recommendations for intervention, based on the tailored innovative strategies, research, exchange of knowledge and good practices promoted by the Institute. Далее, в нем говорится о стремительно меняющемся и изощренном характере африканской преступности в контексте слабого институционального потенциала континента и предлагаются меры противодействия, основывающиеся на внедрении оригинальных целевых стратегий, проведении научных исследований, обмене знаниями и передовым опытом, распространяемым при содействии Института.
In addition, some data related to the impact of a particular project or intervention may be unavailable from secondary sources or may be difficult to collect from primary sources. Кроме того, некоторые данные о влиянии конкретного проекта или конкретной меры могут быть недоступны из вторичных источников или труднодоступны из источников первичных.
The intervention brigade operations also aim to neutralize foreign armed groups, and MONUSCO should be prepared to handle approximately 8,000 foreign combatants and dependants, especially FDLR, who may disengage in large numbers. Нейтрализацией иностранных вооруженных групп занимается также бригада оперативного вмешательства, и МООНСДРК должна быть готова принимать соответствующие меры в отношении приблизительно 8000 иностранных комбатантов и лиц на их иждивении, в первую очередь из рядов ДСОР, которые могут распадаться на большие группы.
The intervention of UNCTAD has had a positive impact on strengthening institutional and regulatory capacities in trade-related policies and negotiations in developing countries, as evidenced by the greater number of countries (41) that are estimated to have increased their participation in trade negotiations. Принятые ЮНКТАД меры оказали положительное воздействие на укрепление институционального и регуляторного потенциала в отношении связанных с торговлей стратегий и переговоров в развивающихся странах, что подтверждается увеличением числа стран (41), участие которых в торговых переговорах, согласно оценкам, расширилось.
The supervisory responsibility for project implementation through monitoring is currently with line managers (Unit Chiefs and Branch Directors) of responsible project managers, therefore any intervention should have been made by respective line managers. Ответственность по надзору за осуществлением проектов посредством системы контроля в настоящее время лежит на линейных руководителях (руководителях подразделений и директорах филиалов), подчиненных руководителям соответствующих проектов, поэтому любые меры вмешательства должны приниматься соответствующими линейными руководителями .
Within the European Union, where child poverty had increased significantly in recent years, efforts to prevent child poverty and the transmission of disadvantage across generations were being enhanced by focusing on early intervention, including childhood education and measures to reduce inequality. В Европейском союзе, где в последние годы значительно увеличились масштабы детской бедности, усилия по предупреждению детской бедности и передачи обездоленности от поколения к поколению наращиваются посредством уделения особого внимания раннему вмешательству, включая образование детей в раннем возрасте и меры по сокращению неравенства.
As an additional measure for the support of persons directly affected by domestic abuse, an intervention centre and/or a violence protection centre (sec. 56 para. 1 of the Security Police Act) have been in place in each province since 1999. В качестве дополнительной меры поддержки лиц, непосредственно затрагиваемых бытовым насилием, в 1999 году в каждой земле был создан кризисный центр и/или центр для защиты от насилия (пункт 1 статьи 56 Закона о полиции безопасности).
Her Government's response had been to strengthen coordination between the agencies involved in preventing violence against women and children and to establish an inter-ministerial committee to investigate the causes of gender-based violence with a view to improving prevention and intervention. В сложившейся ситуации правительство укрепило координацию между учреждениями, занимающимися вопросами предупреждения насилия в отношении женщин и детей, и создало межминистерский комитет по расследованию причин гендерного насилия, что позволит улучшить меры по предупреждению и вмешательству.
They met with Heads of State, Government officials, civil society leaders and the United Nations country teams to discuss the challenges facing the region and the required areas of intervention to address the underlying causes of fragility. Они встретились с главами государств, правительственными чиновниками, лидерами гражданского общества и представителями страновых групп Организации Объединенных Наций в целях обсуждения проблем, стоящих перед регионом, и определения областей, в которых необходимо принять меры вмешательства в целях устранения коренных причин нестабильности.
It includes 53 measures under five strategic areas: preventing, raising awareness, information and investigation; education, training; protection, intervention and empowerment; criminal investigation; cooperation. Он предусматривает 53 меры в пяти стратегических областях: профилактика, повышение осведомленности, информирование и расследование, образование, профессиональная подготовка, защита, вмешательство и расширение прав и возможностей, уголовное расследование и сотрудничество.
The Code of Police Ethics envisages that in undertaking police intervention activities, police officers are to act in following with the specific needs of certain categories of persons, such as children, minors, women, old and feeble persons, and persons with health problems. Согласно Кодексу полицейской этики сотрудники полиции, предпринимая меры полицейского вмешательства, должны в своих действиях учитывать особые потребности конкретных категорий лиц, таких как дети, несовершеннолетние, женщины, престарелые и слабые лица, а также лица с проблемами здоровья.
UN Women supported an intervention in Kosovo: the project "Women Building Peace and Human Security in the Western Balkans: Implementing UN SCR 1325" focused on working with security sector agencies, including the Kosovo Judicial Institute and the Kosovo Judges Association. Структура "ООН-женщины" поддерживает меры, осуществляемые в Косово: проект "Женщины строят мир и безопасность в Западных Балканах: осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности" предусматривает взаимодействие с органами обеспечения безопасности, включая Косовский судебный институт и Косовскую ассоциацию судей.
One of the key principles in this work is early intervention is identified, both in terms of action at an early stage of a child's life and in terms of intervention when problems arise or are detected at pre-school age, during compulsory education or in adulthood. Одним из ключевых принципов этой работы является вмешательство на раннем этапе, под которым понимается как принятие мер в раннем возрасте, так и меры вмешательства в случае возникновения или обнаружения проблем на дошкольном этапе, на ступени обязательного образования или во взрослом возрасте.
The assessment is expected to be completed in August and will enable the adoption of appropriate action and intervention for drug prevention, treatment and care, as well as supporting the development of rapid national responses. Ожидается, что данная оценка, которая будет завершена в августе, позволит принять соответствующие меры по профилактике, лечению и терапии наркомании и будет способствовать разработке мер оперативного реагирования на национальном уровне.
During the sixteenth session, it presented a joint oral intervention with the International Association against Torture, under item 9 of the agenda, Racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, follow-up and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. В ходе шестнадцатой сессии она совместно с Международной ассоциацией по борьбе против пыток выступила по пункту 9 повестки дня «Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанные с ними формы нетерпимости, последующие меры и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий».