Примеры в контексте "Intervention - Меры"

Примеры: Intervention - Меры
The current Programme covers the years from 2007 to 2011 and focuses on early intervention measures and support for special groups (Publications of the Ministry of Education 2008:21, available in English at). Основным направлением нынешней программы, охватывающей период 2007-2011 годов, являются меры раннего вмешательства и поддержки особых групп (публикации Министерства образования 2008:21, имеются на английском языке на сайте).
Secondary intervention deals with responding to the violence concerned by ensuring better provision of services to and protection for victims, improving co-ordination and dealing with the offending behaviour of perpetrators. Вторичные мероприятия предусматривают меры по борьбе с соответствующими проявлениями насилия посредством обеспечения более качественного обслуживания и защиты пострадавших, улучшения координации действий и работы с лицами, совершающими противоправные поступки.
At the request of and in synergy with various partners, UNICRI has identified key areas of intervention to support the adoption of policies and to enhance capacity-building for effective responses to new and emerging threats posed by organized crime. По просьбе различных партнеров и во взаимодействии с ними Институт определяет ключевые направления, в которых необходимо принять меры для содействия принятию соответствующей политики и расширения работы по укреплению потенциала в целях эффективного противодействия новым и возникающим угрозам, исходящим от организованной преступности.
The SPT further recommends that specific psychological intervention and follow-up as well as rehabilitation services for these children be strengthened to prepare them for reintegration in their communities and to avoid recidivism. ППП рекомендует далее укрепить конкретные меры по оказанию психологической помощи и организации последующего наблюдения, а также услуги по реабилитации таких детей в целях подготовки их к реинтеграции в свои общины и избежания рецидивов.
(c) Take immediate measures to ensure that children with disabilities have access to health care, including early detection and intervention programmes; с) принять срочные меры для обеспечения доступа детей-инвалидов к услугам здравоохранения, в том числе реализовывать программы ранней диагностики и вмешательства;
PEI's Aboriginal Justice Program is now recognized as an option within the Alternative Measures Program - conflict resolution, early intervention, and sentencing circles have been undertaken, and victims are supported through this process. Программа аборигенного правосудия ОПЭ в настоящее время признана одним из вариантов в рамках программы альтернативных мер - принимались меры, направленные на разрешение конфликтов, и ранние меры вмешательства; применялся "круг вынесения приговора".
Recognizing sport as a low-cost intervention, the General Assembly adopted resolution 58/5, in which it invited Governments to use sport to promote education, health, development and peace. Признавая спорт в качестве не связанной с высокими затратами меры вмешательства, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 58/5, в которой предложила правительствам использовать спорт для содействия образованию, здравоохранению, развитию и миру.
The WoC recommended five key approaches, namely women's empowerment; prevention, education and community support; early identification and intervention; criminal justice responses; and research, data-sharing and dissemination of findings. КДЖ рекомендовала также пять ключевых принципов, а именно: расширение прав и возможностей женщин, предупреждение насилия, просвещение и поддержка общества, раннее вмешательство, меры уголовной юстиции и исследования, обмен данными и распространение результатов исследований.
The Office regularly brought its concerns to the attention of the Government, requesting its intervention in specific cases and proposing measures to address issues affecting the human rights situation in the country. Отделение регулярно доводило свою озабоченность до сведения правительства, добиваясь его вмешательства в отдельных случаях и прилагая меры по решению вопросов, касающихся существующего в стране положения в области прав человека.
In addition, measures have also been put in place to enhance the technical competencies and excellence of UNIDO staff in the selected areas of intervention identified in the MTPF. Кроме того, были приняты меры с целью повы-шения уровня технической квалификации и мастер-ства сотрудников ЮНИДО в отдельных областях деятельности, определенных в РССП.
The measures of positive action have been taken in the areas where such intervention is necessary to improve the position of women in BiH. Подобные активные меры принимались в тех областях, где такие меры необходимы для улучшения положения женщин в Боснии и Герцеговине.
In 2004, the SPM funded a study entitled "The Institutionalization of the Focus on Gender and the Policy Entities for Women" in order to map the existing mechanisms and qualify the kind of intervention it should have on them. В 2004 году СПЖ финансировал проведение исследования на тему «Институционализация гендерной политики и политических органов в интересах женщин» для оценки существующих механизмов и определения того, какие меры ему необходимо принять в связи с ними.
In the health sector, successful intervention had resulted in a significant decline in infant mortality, and over 85 per cent of children had been reached by the WHO/UNICEF Expanded Programme of Immunization. Принятые успешные меры в области здравоохранения привели к значительному снижению показателей младенческой смертности, и в настоящее время свыше 85 процентов детей охвачены расширенной программой иммунизации ВОЗ/ЮНИСЕФ.
As the evidence showed that the objectives set had not been achieved, it would be interesting to know what type of intervention was being planned. По всей видимости, установленные цели не достигнуты, в связи с чем следовало бы знать, какие меры предусматриваются.
Structural measures proposed by CEWR and special intervention measures implemented by the Ministry of Culture Структурные меры, предлагаемые КРПЖ, и специальные меры, осуществляемые Министерством культуры
The intention, of course, is to control their conduct through repressive intervention in the interests of a model of democracy conceived in the United States. Безусловно, данные меры преследуют цель осуществления контроля за их поведением путем репрессивного вмешательства в интересах навязывания модели демократии, сложившейся в Соединенных Штатах.
To guard against all eventualities, the Moroccan authorities have taken measures that emphasize the prevention of accidents or criminal acts through rigorous risk management and installation of an emergency intervention system to safeguard goods and people. Для противодействия любым случайностям марокканские власти приняли меры с акцентом на предотвращение несчастных случаев или преступных актов посредством тщательной оценки рисков и создания системы оперативного реагирования, позволяющей обеспечить безопасность имущества и лиц.
However, the number of interventions will be minimized to balance highest effectiveness with highest feasibility, because actions required to roll out each intervention are required simultaneously at global, national, subnational, community and household levels. Однако число мероприятий будет сведено к минимуму, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность при оптимальной возможности практической реализации, поскольку меры, необходимые для полномасштабного осуществления каждого мероприятия должны приниматься одновременно на глобальном, национальном, субнациональном уровнях, а также в общинах и домашних хозяйствах.
Even though during these periods there are approximately 16,000 new jobs per year, job search and intervention were more spontaneous than part of any planned objective. Хотя в этот период ежегодно создавалось приблизительно 16000 новых рабочих мест, поиск работы и меры по оказанию содействия носили скорее спонтанный, чем плановый характер.
"Prompt intervention" letters are sent to the Government concerned with the appeal that it take immediate steps to protect all the fundamental rights of the persons affected. В таких случаях правительству направляются письма об "оперативном вмешательстве" с призывом принять срочные меры для защиты всех основных прав соответствующих лиц.
The establishment of an African Union Peace and Security Council and of the intervention force planned to be set up by 2009 are measures aimed at advancing political stability in Africa to underpin economic development. Создание Совета мира и безопасности Африканского союза, а также запланированное создание к 2009 году сил по разъединению - это меры, направленные на укрепление политической стабильности в Африке и поддержание экономического развития.
In that connection, the most recent meeting held on 12 December 2005 in Algiers resulted in the adoption of concrete measures of cooperation for sea, land and air surveillance, primarily covering intervention in case of natural disaster. В этом контексте последняя встреча министров, состоявшаяся 12 декабря 2005 года в Алжире, позволила принять конкретные совместные меры в области морского, воздушного и наземного наблюдения, касающиеся главным образом мероприятий в случае стихийных бедствий.
Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. Заявления, поданные уже после начала мирного процесса, в которых петиционеры просят принять судебные меры, чтобы побудить соответствующие власти начать расследование, выплатить компенсацию или предоставить информацию, все еще находятся на рассмотрении.
In this connection, both producer and consumer countries should adopt measures to allow more active and concerted intervention with a view to transforming the gains achieved through diamonds into development. В связи с этим как страны-производители, так и страны-потребители должны принять меры, направленные на осуществление более активных и согласованных усилий по использованию в процессе развития результатов, достигнутых при решении проблемы алмазов.
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. Неважно, включает ли реакция дипломатические усилия, развертывание операции по поддержанию мира или гуманитарную интервенцию, чем скорее будут приниматься меры, тем эффективнее они окажутся.