Примеры в контексте "Intervention - Меры"

Примеры: Intervention - Меры
CH: A number of thorny issues arise related to promoting male circumcision as a public health intervention for HIV prevention. КХ: Пропаганда обрезания мужчин как меры общественного здравоохранения для профилактики ВИЧ вызывает ряд противоречивых вопросов.
Integrating such options is important for the use of NBs to study intervention points. Интеграция таких вариантов имеет важное значение для использования БА в интересах изучения тех областей, в которых требуется принять соответствующие меры.
High international prices have prompted major intervention policies by many countries, mostly to avert sharp price rises in domestic markets. Высокие международные цены побудили правительства многих стран принять серьезные меры, главным образом направленные на предупреждение резкого скачка цен на внутренних рынках.
At the same time, we continue to pursue the nationwide intervention against mother-to-child transmission. Наряду с этими усилиями мы продолжаем осуществлять профилактические меры, направленные на недопущение передачи инфекции от матери к ребенку.
The Act provides a comprehensive definition of domestic violence, criminalizes stalking and harassment and empowers the courts to mandate intervention with batterers. Закон предусматривает широкое определение бытового насилия, уголовную ответственность за преследование и домогательства, а также уполномочивает суды принимать соответствующие меры в случаях нанесения побоев.
One unintended consequence of the focus on antiretrovirals has been the way in which it has overshadowed care intervention. Одним из неожиданных последствий внимания, которое уделялось антиретровиральным препаратам, явилось то, что это в определенной степени отодвинуло на второй план меры по лечению.
As a result of that attitude, those intervention measures, I myself have paid dearly, both morally and personally. В результате этого отношения эти предполагающие вмешательство меры нанесли мне лично ощутимый моральный и персональный ущерб.
Clear and consistent criteria are needed against which the necessity or otherwise of humanitarian intervention - including enforcement - can be judged and applied. Необходимы четкие и последовательные критерии для оценки необходимости или нежелательности применения вмешательства по гуманитарным соображениям, включая меры принуждения.
All such intervention has resulted in a significant reduction in the global malaria caseload and malaria-related deaths. Все эти меры воздействия привели к значительному сокращению числа заболеваний малярией и снижению уровня связанной с нею смертности в глобальных масштабах.
Coordination has been developed between the Juntos Network and public and private institutions which operate child labour intervention projects. Принимаются меры по усилению координации действий государственных и частных учреждений и социальной программы "Ред ХУНТОС", организующих проекты сотрудничества с участниками детского труда.
But intervention may be undertaken where a pragmatic case-by-case analysis indicates IPR-based market power is unreasonably restraining competition in relevant markets. Однако, когда в конкретных случаях прагматический анализ указывает на то, что рыночное влияние, основанное на ПИС, необоснованно ограничивает конкуренцию на соответствующих рынках, могут приниматься меры вмешательства.
The Government had taken measures to treat and rehabilitate addicts and activate community intervention on drug abuse. Кроме того, правительство приняло меры для обеспечения лечения и реабилитации лиц, страдающих наркоманией, а также для стимулирования общин к участию в борьбе против незаконного использования наркотических средств.
Investment and policy intervention in crop diversification in the LDCs has remained weak to the point of non-existence. Меры по инвестированию средств и государственному вмешательству в целях диверсификации сельскохозяйственного производства в НРС до сих пор предпринимались вяло, а то и не принимались вовсе.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
These plans are based on strategic intervention areas and identify the requisite implementation measures, responsible entities and results and process indicators. В этих планах, составленных по отдельным стратегическим областям, обозначены требуемые меры, отвечающие за их реализацию учреждения, а также искомые результаты и показатели для оценки проделанной работы.
She argues that intervention against entry-blocking or discriminatory conduct by State-owned or State-privileged enterprises may have more benefits and fewer costs than anti-abuse intervention in developed countries. Она утверждает, что меры вмешательства в целях борьбы с блокированием доступа на рынок или дискриминационным поведением государственных предприятий или предприятий, которым государство покровительствует, могут быть сопряжены с большими выгодами и меньшими издержками по сравнению с борьбой против злоупотреблений в развитых странах.
RAID ("Recherche, Assistance, Intervention, Dissuasion"), a specialized intervention unit of the National Police. РАИД (исследования, помощь, меры реагирования, устрашение) - специальное оперативное подразделение национальной полиции.
If the United Nations moves forward with guidance to countries on male circumcision as a public health intervention for HIV prevention, it will be promoted as an 'additional' intervention to current HIV prevention packages; not an alternative. Если Организация Объединенных Наций представит странам руководство по вопросам применения мужского обрезания как меры защиты здоровья населения от ВИЧ-инфекции, эта практика будет рекомендоваться как «дополнительная» мера вмешательства, используемая в рамках существующего пакета профилактики ВИЧ, а не вместо него.
This model of cultural intervention is being reproduced at the secondary school level, with the network of school libraries. Эти меры по развитию культуры тиражируются на уровне средних школ в форме школьных библиотек.
Such measures would have to be set forth in a recommendation that emphasized the mediatory nature of the Committee's intervention. Эти меры должны быть объектом рекомендации, делающей упор на посредническом характере исполняемых Комитетом функций.
Competition law and policy are intended to regulate non-competitive behaviours by firms, whereas deregulation is aimed at minimizing market-distorting government intervention. Политика в области конкуренции включает в себя не только меры по обеспечению соблюдения защищающего конкуренцию законодательства, но и меры либерализации и дерегулирования торговли в интересах благосостояния потребителей.
Habitat/species management areas are subject to active intervention for management purposes so as to ensure the maintenance of habitats and/or to meet the requirements of specific species. В районах управления местообитаниями/видами принимаются активные меры хозяйственного характера с целью обеспечить поддержание местообитаний и/или удовлетворить потребности конкретных видов.
The Agency has on staff over 65 Children's Officers/Social Workers who provide the necessary intervention on behalf of the child. Эта организация располагает персоналом в составе более 65 сотрудников, занимающихся детьми/социальных работников, которые принимают необходимые меры от имени детей.
Preventive diplomacy as an intervention must be undertaken expediently to protect potential victims and to nip any kind of possible impunity in the bud. Необходимо в срочном порядке прибегнуть к превентивной дипломатии в качестве меры по защите потенциальных жертв и пресечения с самого начала любой возможности уклонения от ответственности.
All of society has an interest in ending violence against women and children but it will never end unless we provide useful intervention. Все общество заинтересовано в том, чтобы покончить с насилием в отношении женщин и детей, но если не будут приняты эффективные меры, то вряд ли насилие удастся искоренить.