Participants discussed the epidemiology of methamphetamine use, identified critical questions and explored different intervention options and policy and programmatic implications. |
Участники консультаций обсудили эпидемиологию потребления метамфетамина, определили ряд первоочередных вопросов и рассмотрели возможные меры и их последствия для проводимой политики и программ. |
The intervention led to a significant reduction in the maternal mortality ratio in one of the target regions. |
Принятые меры способствовали значительному сокращению показателей материнской смертности в одном из целевых районов. |
This intervention was for an interim period only. |
Данные меры носят исключительно временный характер. |
Several speakers called for more vigorous intervention from the United Nations in bridging the "digital divide". |
Несколько ораторов призвали принять более активные меры со стороны Организации Объединенных Наций в целях преодоления «цифрового разрыва». |
To make a development intervention produce sustainable results, activities need to address the root causes of discrimination and inequalities. |
Для того чтобы подготовить проект в области развития, обеспечивающий устойчивые результаты, необходимо принимать меры, направленные на ликвидацию коренных причин дискриминации и неравенства. |
The Government had already begun with the protection of public and community assets, which required urgent and immediate intervention. |
Правительство уже начало осуществлять меры защиты государственных и общинных объектов, которые требуют незамедлительного и непосредственного вмешательства. |
The report drew attention to prevention, presented evidence of effectiveness of intervention strategies, and made recommendations for national implementation. |
В докладе обращается внимание на меры профилактики, представлены данные об эффективности применяемых стратегий и даны рекомендации для стран. |
In this context, more incisive intervention in building productive capacities was considered a key issue. |
В этом контексте более решительные меры вмешательства в укрепление производственного потенциала были сочтены одним из ключевых вопросов. |
Strategic intervention combines subsidies, protection and free trade in proportions that are determined in accordance with the specific national situation. |
Стратегическое вмешательство включает в себя субсидирование, меры защиты и свободную торговлю в пропорции, определяемой в соответствии с конкретным положением страны. |
Adaptation is an area where there is likely to be considerable policy intervention. |
Адаптация относится к такой области, которая вероятнее всего будет предусматривать меры значительной интервенции. |
Various measures for prevention, intervention and assistance and support for target groups of people affected by domestic violence. |
Принимаются различные меры профилактики, вмешательства и оказания помощи и поддержки конкретным группам лиц, сталкивающихся с бытовым насилием. |
Where intervention is required, the Act and regulation prescribes the conditions under which the use of any physical restraint is permitted. |
В случаях, когда требуется применить меры физического ограничения, Законом и Положениями предписываются условия, на которых такие меры могут применяться. |
In cases of failure, intervention will follow as necessary. |
В случае возникновения проблем будут приниматься необходимые меры. |
At that meeting, UNMIL requested delineation of specific areas in the cost of the campaign for its intervention and support. |
На этой встрече МООНЛ попросила определить конкретные статьи расходов на кампанию, которые она должна будет финансировать, с тем чтобы она могла принять соответствующие меры и оказать необходимую поддержку. |
With the ascendancy of market-oriented strategies in the 1980s, intervention in markets was no longer deemed acceptable. |
С возрождением рыночных стратегий в 1980-х годах меры вмешательства на рынках стали рассматриваться как неприемлемые. |
The Government is currently focusing on developing the legal framework to allow effective intervention to protect the most vulnerable groups of women. |
В настоящее время правительство уделяет особое внимание юридическим рамкам, которые позволят принимать эффективные меры по защите наиболее уязвимых категорий женщин. |
The United Nations country team in the United Republic of Tanzania allocated resources to support the UNESCO community radio initiative in Zanzibar as a priority intervention. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания в качестве первоочередной меры выделила ресурсы в поддержку осуществления в Занзибаре инициативы ЮНЕСКО в области общественного радиовещания. |
Outbreaks of hepatitis E in South Sudan and the Dadaab refugee camps necessitated substantial intervention in the areas of community-based public health, water, sanitation and hygiene. |
Вследствие того, что в Южном Судане и лагерях беженцев в Дадаабе произошли вспышки заболевания гепатитом Е, потребовалось принять серьезные меры в сферах общинного здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены. |
Policy intervention: continuous improvement of competitiveness within the global economy through enhancement of a creative, skilled and competent human resource base |
Стратегические меры: дальнейшее повышение конкурентоспособности в мировой экономике путем укрепления базы творческих, квалифицированных и компетентных людских ресурсов |
A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. |
Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция. |
Pursuing these goals effectively may involve both advocacy - against privatizing monopolies, towards removing special regimes that protect dominant firms from competition - and intervention against abuses of dominance. |
Эффективная реализация этих целей может подразумевать как ведение адресной разъяснительной работы против приватизации монополий, в пользу отмены специальных режимов, защищающих доминирующие фирмы от конкуренции, так и меры вмешательства в случае злоупотреблений доминирующим положением. |
This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. |
Это предается широкой огласке и раздувается сверх всякой меры, с тем чтобы оправдать или обосновать вмешательство международных и региональных организаций. |
The Plan relies on four strategic areas of intervention each with its own implementation measures. |
План включает четыре стратегических направления деятельности, по каждому из которых предусмотрены собственные меры. |
Government intervention and market-led innovation are not mutually exclusive alternatives but complementary elements of successful innovation policies. |
Меры государственного вмешательства и ориентированная на рынок инновационная деятельность являются не взаимно исключающими альтернативами, а элементами, дополняющими успешно проводимую инновационную политику; |
There is an urgent need for intervention at world level. |
Необходимо в срочном порядке принять меры реагирования на глобальном уровне. |