Примеры в контексте "Intervention - Меры"

Примеры: Intervention - Меры
Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures (warning, invitation, informative interviews, detention and alike). Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры (предупреждение, предложение пройти в полицейский участок, разъяснительную работу в форме беседы, задержание и тому подобное).
For the strategy to succeed it is of great importance that the ambassadors in the countries of intervention as well as the Ministry of Foreign Affairs are ready to invest the prestige, knowledge and resources in the phase of implementation. Для успешного осуществления стратегии крайне важно, чтобы послы, работающие в странах, где будут осуществляться меры вмешательства, а также Министерство иностранных дел были готовы оказать содействие в повышении престижа таких мер, уровня осведомленности общественности и в привлечении ресурсов на имплементационной стадии.
In general terms, there have been marked changes in the educational situation of girls in the last few years, however more intervention would be required to improve the existing status. Говоря в целом, за последние несколько лет произошли заметные изменения в положении девочек в области образования, однако для улучшения существующего положения требуются более энергичные меры.
Likewise, we have noted the encroachment on UNMIK responsibilities by the Kosovo Assembly, something that warranted the Special Representative's intervention and subsequent action by the Security Council. Мы также отметили посягательства Скупщины Косово на полномочия МООНК, действия, которые побудили Специального представителя вмешаться, а впоследствии Совет Безопасности принять соответствующие меры.
The Office had urged intervention where court decisions had not been implemented by local authorities, and it was clear that multifaceted solutions involving several actors were required. Управление настоятельно призывало принимать меры в случаях невыполнения местными органами власти решений судов, и очевидно, что необходима выработка многосторонних решений с участием ряда сторон.
Based on 1996 data the number of "poor" people was reduced from 22 to 19 per cent following the intervention of the social protection system. Согласно данным за 1996 год, меры, принимаемые системой социальной защиты, способствовали сокращению доли "бедных" лиц с 22% до 19%.
UNESCO intervention reaches out through its Education for All programme, while the World Health Organization (WHO) ensures that health care is provided in a non-discriminatory way. ЮНЕСКО осуществляет мероприятия на основе программы «Образование для всех», а Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) принимает меры по обеспечению того, чтобы медицинские услуги предоставлялись на недискриминационной основе.
His delegation believed that the country service framework for South Africa, to be signed in early 2004, would clearly indicate key areas where intervention was required, both nationally and regionally, in the field of industrial development. Его делегация считает, что в рамках страновых услуг для Южной Африки, которые будут подписаны в начале 2004 года, должны быть четко указаны ключевые области промышленного развития, в которых необходимо принять меры на национальном и региональном уровнях.
However, that proposal did not receive support as it was considered necessary to retain those words, which limited the possibility of intervention of State courts to situations where they were specifically empowered to revise an interim measure issued by the arbitral tribunal. Однако это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено необходимым сохранить эти слова, которые ограничивают возможность вмешательства государственных судов только теми ситуациями, когда им предоставлены конкретные полномочия на пересмотр обеспечительной меры, предписанной третейским судом.
Actors such as the police, prosecutors, the courts and the correctional system must be coordinated so that the effects of one intervention (such as different charging policies) are appreciated by other institutions. Для того чтобы меры, принимаемые по линии одного ведомства (такие, как различные правила предъявления обвинений), надлежащим образом учитывались другими ведомствами, действия таких институтов, как полиция, прокуратура, суды и пенитенциарная система, должны координироваться.
The potential areas of intervention include, capacity- and confidence-building with local authorities; strengthening and engaging with civil society; continued need for basic services and employment in southern Lebanon. Потенциальные направления деятельности включают содействие наращиванию потенциала и меры по укреплению доверия со стороны местных органов власти; содействие укреплению и участию гражданского общества; удовлетворение постоянной потребности в основных услугах и рабочих местах на юге Ливана.
Active public intervention is required to create infrastructure and promotional measures that are covered under industrial policy, including infant industry protection provided to domestic industry in the early stages of development. Для создания инфраструктуры требуются активное участие государства, а также поощрительные меры, которые охвачены промышленной политикой, включая защиту формирующейся промышленности, обеспечиваемую в отношении ее национальных отраслей на ранних этапах развития.
Regarding reproductive health, future State intervention will be more strategic, considering that the recently passed Law 36/2009 regarding Health and Pharmacy includes two articles on reproductive health. Государство примет в будущем более серьезные стратегические меры в области охраны репродуктивного здоровья, учитывая, что недавно изданный Закон 36/2009 о здравоохранении и фармацевтике включает две статьи о репродуктивном здоровье.
This note outlines how certain actions taken at the city level can reduce greenhouse gas emissions as part of the framework of intervention needed to enhance the overall urban sustainability. В настоящей записке в общих чертах рассказывается о том, как определенные меры, принимаемые на уровне городов, могут сократить выбросы парниковых газов в рамках комплекса усилий, необходимых для укрепления устойчивого развития городов в целом.
In recent years, to reduce the involvement and intervention of the Government in many public affairs, effective steps have been taken to promote public participation and enhance the role of non-governmental institutions in provision of public services. В последние годы с целью сокращения вовлечения и вмешательства государства во многие общественные проблемы были предприняты значительные меры для содействия участию общественности и усиления роли неправительственных организаций в предоставлении общественных услуг.
Any intervention seeking to address the diverse forms of malnutrition described above should be assessed against the requirement that it favour, and does not create obstacles to, such a reprioritization. Любые меры по изменению тех или иных форм неполноценного питания, о которых говорилось выше, должны оцениваться с учетом того, чтобы они способствовали, а не препятствовали достижению таких приоритетов.
This recognition can then be best supported by disaggregated data that would help to reveal the range of issues relevant to minority women's rights and hence assist in the development of targeted intervention. После этого признания наиболее предпочтительным следующим шагом было бы получение дезагрегированных данных, что помогло бы получить представление о диапазоне проблем, связанных с правами женщин из числа меньшинств, и на основании этого разработать адресные меры.
If the evaluation is carried out during or at the end of the programme, the magnitude and range of the effects that the intervention will have, may be understated. Если оценка проводится в ходе или в конце программы, масштабы и сфера воздействия, которые будут иметь принятые меры, могут оказать недооцененными.
Women's participation in social, economic and human development and benefits are well documented and a proven intervention for health and development. Участие женщин в социально-экономическом и гуманитарном развитии и преимущества этого подтверждаются документально и зарекомендовали себя в качестве проверенной меры, способствующей здравоохранению и развитию.
In the health sector, in general all projects like the one already mentioned in Sao Tome and Principe contemplate integrated intervention actions in maternal and child health care. В секторе здравоохранения практически все проекты, подобные тому, который осуществлялся в Сан-Томе и Принсипи, предусматривают комплексные меры по охране здоровья матери и ребенка.
Considerable success has been achieved in some areas, yet for most of the targets substantial funding and policy intervention are needed to ensure either achievement or that particular targets are sustainable and irreversible. В ряде областей были достигнуты значительные успехи, однако для достижения большинства целей и для того, чтобы достигнутые результаты носили устойчивый и необратимый характер, необходимо обеспечить существенный объем финансирования и принять необходимые политические меры.
Quality voluntary family planning service provision be immediately strengthened and made widely accessible for all Papua New Guineans as a primary intervention measure to reduce the burden of maternal mortality and morbidity in the country. В качестве первоочередной меры по снижению бремени материнской смертности и заболеваемости среди женщин в срочном порядке расширить предоставление качественных услуг по добровольному планированию семьи и обеспечить их широкую доступность.
This does not imply that the child should renounce his or her street connections, but rather, such intervention should guarantee that his or her rights are fulfilled. Это не означает, что ребенок должен отказаться от своих связей с улицей, а скорее предполагает, что такие меры должны гарантировать реализацию прав ребенка.
Temporary intervention targeted at providing liquidity and capital, including prudential regulation, was critical in many cases in countering capital outflows, credit crunch and currency depreciation. Временные меры вмешательства, направленные на вливание ликвидности и капитала, в том числе с помощью пруденциального регулирования, во многих случаях сыграли решающую роль в противодействии оттоку капитала, сжатию кредита и обесценению валют.
Another real danger with the approach of setting aside competition policy and merger control rules in exchange for State intervention and industrial policy is that government interventions may simply not work. Еще одна реальная опасность подхода, направленного на приостановку осуществления политики в области конкуренции и правил контроля за слияниями в пользу государственного вмешательства и промышленной политики, состоит в том, что меры правительства могут попросту не сработать.