The review recommended that the country programme define more precisely its areas of intervention. |
В обзоре рекомендовалось более точно определить области, в которых требуется принять необходимые меры. |
The intervention can have significant indirect effects, which extend well beyond the immediate targets or objectives of the intervention. |
Данная мера воздействия может иметь значительные косвенные последствия, которые распространяются далеко за пределами непосредственных целей или задач меры воздействия. |
The Intake Unit provides for emergency and short-term social work intervention; its services include crisis intervention, diagnosis assessment, referral, emergency admission into care, and short- and medium-term intervention. |
Приемная группа проводит социальную работу на чрезвычайной и краткосрочной основе; ее услуги включают принятие мер в кризисных ситуациях, диагностику, справочную службу, неотложную госпитализацию и краткосрочные и среднесрочные меры. |
If the differences between men and women are not taken into account throughout the design, implementation and evaluation of a social protection intervention, there is a serious risk that the intervention will have the unintended effect of exacerbating inequalities. |
Если различия между мужчинами и женщинами не принимаются во внимание в ходе разработки, реализации и оценки мер социальной защиты, может возникнуть серьезная опасность того, что эти меры приведут к такому нежелательному эффекту, как усиление неравенства. |
This will allow intervention on the basis of clear criteria such as the need for timely intervention, the catalytic nature of the activities and a limited duration of delivery. |
Это позволит принимать меры на основе таких четких критериев, как необходимость своевременного вмешательства, каталитический характер деятельности и ограниченные сроки осуществления. |
Such policies include pricing, management and investment initiatives, in a balance which will vary according to the specific circumstances of each intervention. |
Такие стратегии включают меры в области ценообразования, управления и инвестирования в соотношении, учитывающем конкретные условия осуществления каждой меры. |
As the socio-economic and humanitarian crisis deepened, poverty alleviation became an increasingly important area of intervention. |
По мере углубления социально-экономического и гуманитарного кризиса все более важное значение в рамках деятельности приобретают меры по сокращению масштабов нищеты. |
Such intervention often proved to be ineffective, and the quality of the delivered services was often not satisfactory or relevant. |
Подобные меры зачастую оказывались неэффективными, а предлагаемые услуги недостаточно качественными или не пользующимися спросом. |
Economic analysis also demonstrates the benefits of controls on smuggling as an effective supply-side intervention. |
Экономический анализ также свидетельствует о преимуществах борьбы с контрабандой в качестве эффективной меры на уровне предложения. |
This area really needs serious intervention, to meet the needs of women farmers. |
В этой области действительно необходимо принять серьезные меры с учетом нужд женщин-фермеров. |
Such measures must be combined with more traditional, medium-term intervention in the framework of a comprehensive poverty alleviation strategy. |
Эти меры должны осуществляться в дополнение к обычным мероприятиям и в среднесрочной перспективе в рамках глобальной стратегии борьбы с нищетой. |
The Agency's emergency health intervention measures sought to address the additional health demands. |
Принимаемые Агентством меры по оказанию неотложной медицинской помощи были направлены на удовлетворение дополнительного спроса на медицинские услуги. |
The Committee took note of the intervention and decided to explore possible actions at the next Steering Committee session. |
Комитет принял к сведению эту проблему и постановил изучить возможные меры в этом направлении на следующей сессии Руководящего комитета. |
Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures. |
Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры. |
The international intervention in financial crises has indeed involved eventual recourse to standstills as well as debt work-outs. |
Меры международного вмешательства в случае финансовых кризисов действительно предполагают использование в конечном счете механизмов замораживания долга, а также урегулирования задолженности. |
Government intervention lies mostly in the area of regulating the entry of imported cloth and clothing in order to help local manufacturers. |
Меры со стороны правительства сводятся в основном к регулированию импорта тканей и одежды с целью оказания помощи местным производителям. |
Detoxification remained the most common intervention, while substitution treatment was the least prevalent across all regions. |
Наиболее широко принимались меры по дезинтоксикации, а наименьшее распространение во всех регионах получило заместительное лечение. |
The Programme of Action also comprises legislative and administrative measures to address the urgent need for intervention in the prison system. |
Программа действий также предусматривает законодательные и административные меры с целью решения безотлагательных проблем, препятствующих нормальному функционированию пенитенциарной системы. |
Thanks to the timely intervention of the Secretary-General, military action was averted. |
Благодаря своевременному вмешательству Генерального секретаря военные меры удалось отвратить. |
Thus, authorities must seek to lower the threshold to intervention in racist action. |
Административные структуры обязаны принимать меры для сокращения вмешательства в случаи проявления расизма. |
The second category is the regulatory intervention following the award of such licences or concessions. |
Ко второй категории относятся те меры регулирования, которые принимаются после выдачи таких лицензий или концессий. |
But, as Ibrahima Fall said so clearly in his intervention, what matters now is follow-up. |
Однако, как совершенно четко заявил в своем заявлении Ибраима Фаль, что теперь действительно имеет значение - так это последующие меры. |
Violence against women remains a serious issue although public education campaigns and community and police intervention are beginning to take effect. |
Насилие в отношении женщин по-прежнему является серьезной проблемой, хотя кампании просвещения общественности и меры, принимаемые общинами и полицией, начинают приносить свои плоды. |
WCD would like to point at three possible areas for intervention. |
СЖД хотел бы указать на З возможные области, где требуются меры вмешательства. |
Specialist conference on "Crisis intervention adapted to girls" |
Конференция на уровне экспертов на тему «Экстренные меры в кризисных ситуациях, затрагивающих девочек» |