Training and other forms of intervention should be devoted to addressing and eliminating problems of corruption and violence by state officials. |
Подготовка кадров и другие меры должны быть направлены на решение и устранение проблем, связанных с коррупцией и проявлениями насилия со стороны государственных служащих. |
Subsequently, funding has been sought from CARICOM to conduct monitoring and evaluation on the issue to determine the impact of the intervention. |
Впоследствии Институт обратился к КАРИКОМ с просьбой о финансировании мониторинга и оценки этого вопроса для определения влияния этой меры. |
Such intervention is achieved by way of specific programs. |
Такие меры обеспечиваются в рамках специальных программ. |
Furthermore, under Copenhagen Consensus, experts have identified micronutrient supplementation for children as the most cost-effective intervention to assist the poor. |
Кроме того, согласно Копенгагенскому консенсусу, эксперты выявили добавки в виде питательных микроэлементов для детей в качестве наиболее экономичной меры оказания помощи малообеспеченным. |
Such intervention focuses on permanency planning that will yield the best outcomes. |
Такие меры нацелены на непрерывное планирование, которое может дать наилучшие результаты. |
They called for the intervention of the United Nations in support of preventing social instability in the country. |
Они призвали Организацию Объединенных Наций принять меры для поддержки предотвращения возникновения социальной нестабильности в стране. |
Women are the priority public of this intervention. |
Эти меры ориентированы прежде всего на женщин. |
This has led the Government to pursue three areas for priority intervention in order to promote development while bearing in mind new challenges. |
Это заставило правительство принять неотложные меры в трех главных областях в интересах поощрения развития с учетом новых вызовов. |
The intervention augurs well with respect to Millennium Development Goal 2. |
Принятые меры сулят неплохие перспективы выполнения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития. 2. |
Eradication requires a coordinated intervention undertaken by a sufficient proportion of families at the same time. |
Для искоренения этой практики необходимо принять скоординированные меры при участии одновременно достаточного числа семей. |
Besides, positive actions against gender discrimination, as well as various forms of intervention for gender equality have been taken to impact on women's employment. |
Помимо этого росту занятости женщин способствуют позитивные меры против гендерной дискриминации и различные меры по обеспечению гендерного равноправия. |
Section IV introduces intervention and prevention responses in different country settings. |
В разделе IV предлагаются корректировочные и профилактические меры, соответствующие условиям различных стран. |
External intervention and coercion are more likely to exacerbate, rather than ease, the threat of WMD proliferation. |
Вмешательство извне и меры принуждения скорее могут лишь усугубить, а не ослабить угрозу распространения ОМУ. |
The study focused on solutions to rural poverty and sectors of intervention as proposed by indigenous peoples' communities and their organizations. |
При этом основное внимание было уделено анализу предложенных общинами и организациями коренных народов решений в вопросах борьбы с нищетой в сельских районах, а также областей, в которых необходимо принимать меры. |
Nevertheless, it acknowledged that intervention in some markets was required to achieve the efficient use of resources before relying on market disciplines. |
В то же время признается, что на некоторых рынках требуются меры вмешательства для достижения эффективного использования ресурсов, прежде чем можно будет положиться на рыночную дисциплину. |
Our Government's intervention began at the onset of the epidemic in the 1980s. |
Наше правительство стало принимать оперативные меры с самого начала возникновения эпидемии в 80-х годах прошлого столетия. |
There is also intervention with regard to maternal, neonatal and child mortality. |
Мы также принимаем меры для снижения уровня материнской, младенческой и детской смертности. |
Thirdly, we need coordinated intervention and a stronger global consensus. |
В-третьих, нам необходимы согласованные оперативные меры и более мощный глобальный консенсус. |
family violence is cyclical and inter-generational if effective intervention is not undertaken; |
если не принимаются эффективные меры вмешательства, то насилие в семье приобретает периодический характер и затрагивает представителей разных поколений; |
This intervention has helped to bring about positive changes. |
Такие меры вмешательства помогли добиться позитивных перемен. |
From this perspective, best forms of intervention are those based upon participation and social inclusion, including young people themselves. |
В этом плане оптимальными являются меры, основанные на участии и социальной интеграции, с привлечением и самих молодых людей. |
According to the response, the intervention and custody of DSWD of the children has so far achieved positive results. |
Согласно ответу правительства, меры и опека со стороны ДСОР над этими детьми пока принесли позитивные результаты. |
This intervention often results in a decline in local residents' living conditions and water availability. |
Такие меры зачастую приводят к ухудшению условий жизни местного населения и сокращению запасов воды. |
Consequently, urgent intervention against all forms of illegal natural resource exploitation is required in order to encourage and promote the law-abiding extractive industries. |
В этой связи необходимы срочные меры в отношении всех форм незаконной эксплуатации природных ресурсов с целью поощрения и содействия развитию «законопослушных» добывающих предприятий. |
There is broad consensus that regulatory intervention is needed to ensure UA to essential services. |
Наблюдается широкий консенсус относительно того, что для обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости требуются регулирующие меры. |