In the absence of any serious intervention on the part of world financial leaders, this economic turmoil may deepen further, and the developing countries will need to take measures to protect themselves from the destabilizing effects of capital-market volatility until effective and viable alternative solutions are found. |
При отсутствии какого-либо серьезного вмешательства со стороны мировых финансовых лидеров этот экономический кризис может еще более обостриться, и развивающиеся страны будут вынуждены принять меры для обеспечения своей защиты от дестабилизирующего воздействия колебаний рынка капиталов до тех пор, пока не будут найдены эффективные и жизнеспособные альтернативные решения. |
Only after the Ombudsman's intervention did Koper Prison see to it that the window in the detention cell was cleaned and protected in such a way that pigeons could not reach the window. |
И только после вмешательства Уполномоченного Коперская тюрьма приняла-таки меры к тому, чтобы очистить окно в камере предварительного заключения и отгородить его таким образом, чтобы голуби не могли подобраться к окну. |
The main finding of the study is that skill training is the most common type of intervention across the globe, followed by comprehensive multi-service interventions. |
В результате этого обзора был сделан основной вывод о том, что среди программных мер доминирует профессиональная подготовка, а затем идут всеохватывающие меры комплексного характера. |
In that regard, the EU welcomed the measures put in place to enhance the technical competencies of UNIDO staff in the selected areas of intervention identified in the medium-term programme framework through technical workshops and focus seminars. |
В этой связи ЕС приветствует меры по повы-шению уровня технической квалификации персонала ЮНИДО в отдельных областях деятельности, ука-занных в рамках среднесрочной программы, путем проведения технических практикумов и целевых семинаров. |
The definition does not include law enforcement and other criminal justice intervention, even though these may have crime prevention aspects. |
Это понятие включает в себя социальное предупреждение преступности, предупреждение преступности на местном уровне, через общины или районы проживания, ситуативное предупреждение преступности и меры предупреждения рецидивизма. |
Despite intervention by local authorities to diffuse tensions and disperse the Beni Hussein militia from the area, Aballa militia later launched an attack on Al Jaheira, reigniting tensions between the tribes. |
Несмотря на то, что местные органы власти приняли меры по ослаблению напряженности и разогнали ополченцев племени бени-хусейн из этого района, ополчение племени абалла позже нанесло удар по Аль-Джахейре, что привело к обострению напряженности в отношениях между племенами. |
Intervention with the perpetrators; |
З) меры в отношении правонарушителей; |
The justice system is currently in a state of flux with limited state intervention in family affairs to date (usually only where serious breach of child's best interests identified). AGAINST WOMEN (CEDAW) |
В настоящее время система правосудия меняется, и участие государства в рассмотрении семейных вопросов носит ограниченный характер (как правило, оно принимает меры только в тех случаях, когда наилучшие интересы ребенка серьезно ущемлены). |
Intervention, achievements and further initiatives |
Меры, достижения и дальнейшие инициативы |
It is therefore important to ensure an enabling environment which supports continuing identification and analysis of the situation. (d) In certain cases, the presence of one factor or incident may alone be sufficient to require an urgent protection intervention. |
укреплять навыки урегулирования споров в общинах перемещенного населения и принимать меры по гарантированию конфиденциальности, чтобы позволить женщинам и девочкам в условиях риска безопасно жить в своей общине и строить отношения между принимающими общинами и общинами перемещенного населения в интересах поддержания безопасных и свободных от эксплуатации условий; |
Citing the representative of Croatia, he acknowledged that if an early warning was not preceded by an intervention and early risk reduction measures, the damage could be so grave that humanitarian action could repair it only superficially. |
Ссылаясь на высказывание представительницы Хорватии, г - н Эгеланд соглашается с тем, что, если раннему предупреждению не предшествуют раннее вмешательство и меры по раннему предотвращению, то ущерб может оказаться настолько серьезным, что гуманитарные действия смогут компенсировать его лишь в незначительной степени. |
This intervention supports the provision of services to persons who, due to family commitments, are not employed or have difficulties to balance family and work duties, also childcare and social care for disabled or old persons. |
Эти меры включают поддержку оказания услуг лицам, которые не работают по семейным обстоятельствам или испытывают трудности с совмещением семейных и трудовых обязанностей, а также услуг по уходу за детьми и социальных услуг для инвалидов и пожилых. |
Mr. Mosoti (Kenya), asked the Special Rapporteur what early warning signs should be looked for, at what point those signs indicated that intervention by the State was warranted and what action should then be taken. |
Г-н Мосоти (Кения), спрашивает Специального докладчика, на какие ранние признаки угрозы следует обращать внимание, в какой момент эти признаки начинают указывать на оправданность вмешательства государства и какие меры должны приниматься в этой связи. |
Para. 13: Measures to prevent and prosecute harassment of media personnel; ensure that the media can operate independently and free from government intervention (art. 19). |
Принять меры для недопущения преследования представителей средств массовой информации; привлекать к суду лиц, ответственных за такие акты; гарантировать независимое функционирование средств массовой информации и невмешательство правительства в их деятельность (статья 19). |
(b) The seven Family Support Networking Teams operated by NGOs in old urban areas continued to provide outreaching and networking as well as timely intervention to vulnerable families; |
Ь) семь групп Сети помощи семьям, действующих под руководством НПО в старых городских районах, продолжали устанавливать контакты и проводить работу с уязвимыми семьями и своевременно принимать меры по исправлению неблагоприятных ситуаций; |
A system of physical and human protection (detection fence preventing/delaying intruder access) based on the principle of in-depth defence (detection, delay, intervention); |
создание системы физической и человеческой защиты (преграды с целью обнаружения, воспрепятствования проникновению и сдерживания) в соответствии с принципом эшелонированной обороны (обнаружить, сдержать, принять ответные меры); |
(a) to set the case aside if, in his own exclusive judgement, there are not sufficient grounds for suspecting human rights violations, which does not preclude reporting the occurrence to the authorities concerned and requesting their intervention if appropriate. |
а) закрыть дело, если не имеется достаточных элементов, доказывающих факты нарушения прав человека, не исключая возможности информирования о факте соответствующих властей с просьбой принять надлежащие меры. |
For this purpose, prior consultations among the competent national governmental authorities concerned (including the competition authority) would be preferable to ex post facto intervention by the competition authority against agreements concluded by another government body. |
В рамках решения этой задачи более целесообразно проводить предварительные консультации между компетентными национальными государственными органами (включая орган по вопросам конкуренции), нежели задним числом с помощью органа по вопросам конкуренции осуществлять меры против соглашений, заключенных другими государственными органами. |
As a rule, the rubber truncheon is not used if the person passively resists, unless the passive resistance prevents the intervention of the guard, then if there are no possibilities to subdue such a resistance, or if other more lenient methods have failed. |
При оказании пассивного сопротивления резиновые дубинки, как правило, не применяются, за исключением тех случае, когда такое пассивное сопротивление препятствует выполнению охранником своих обязанностей, а также если не имеется никаких других возможностей преодолеть такое сопротивление или если другие более мягкие меры оказались безрезультатными. |
The Loto Taumafai Early Intervention Programme is the only village based programme available in Samoa that focuses on prevention and rehabilitation of children with disabilities under the age group of 15 years. |
Программа раннего вмешательства "Лото Таумафаи" является единственной в Самоа программой, которая действует на уровне деревенских общин и предусматривает меры профилактики и реабилитации в отношении детей-инвалидов в возрасте до 15 лет. |
Intervention and Prevention funding is $6 million annually, and treatment funding is $13 million annually. |
На меры вмешательства и профилактики ежегодно выделяется 6 млн. |
Italy has envisaged support policies for the job demand by women, policies and services for the reconciliation between work and family, policies for the enhancement of the female entrepreneurship which represent forms of intervention contributing to a broader and better inclusion of women in the labour market. |
В Италии разработаны меры в поддержку спроса на труд со стороны женщин, меры политики и услуги, способствующие сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, и политика поощрения участия женщин в предпринимательской деятельности, которые спообствуют более широкому и более качественному включению женщин в рынок труда. |
Mainstreaming environmental criteria as cross-cutting issues in all policies (horizontal and selective) to ensure sustainability in terms of the intervention of natural resources, and to enhance the opportunities for developing countries to successfully compete in world markets that increasingly demand environmental performance; |
учет природоохранных потребностей как важнейшей задачи, проходящей красной нитью через все политические меры (горизонтальные и выборочные), в целях обеспечения устойчивой эксплуатации природных ресурсов и более широких возможностей развивающихся стран успешно конкурировать на мировых рынках, предъявляющих все более высокие требования к экологическим параметрам предметов торговли; |
Employment intervention, on which basis during the first five months of 2003 alone, there were 2,623 genuine interventions, of which 389 were in the public and 2,235 in the private sector. |
конкретные меры по трудоустройству только в течение первых пяти месяцев 2003 года было осуществлено 2623 конкретные меры по трудоустройству, включая 389 в государственном и 2235 в частном секторах. |
"Complete Intervention for the Development and Support of Special Social and Vulnerable Groups' Entrepreneurship in remote areas", by the DP "Equal-Methorios". |
проект ПР "Равенство-Меториос" "Комплексные меры в целях развития и поддержки предпринимательской деятельности представителей особых общественных и уязвимых групп в отдаленных районах". |