It will be equally important to identify strategic entry points for intervention. |
Не менее важно выявить и те стратегические области, где должны быть проведены меры вмешательства. |
Of course, prevention is the best form of intervention. |
Никто не сомневается в том, что превентивные меры являются наиболее эффективной формой вмешательства. |
Please indicate whether official intervention to ameliorate their situation is envisaged. |
Просьба сообщить, предусматриваются ли на официальном уровне меры по улучшению их положения. |
Another intervention relates to low-cost insurance against risk. |
Также необходимо принимать меры по снижению стоимости страхования от рисков стихийных бедствий. |
Africa is a region of significant transition in terms of intervention measures for crime prevention. |
Практические меры предупреждения преступности в Африке претерпевают серьезные изменения. |
Coordinated intervention and joint action are important principles for the CT and its subsidiary bodies, drawing on the regional coordination mandate of the UNECE. |
Скоординированные меры воздействия и совместная деятельность относятся к числу важных принципов в работе КТ и его вспомогательных органов, опирающихся на мандат ЕЭК ООН по координации деятельности на региональном уровне. |
Government intervention to guarantee the rights of the very poor and to safeguard the natural resource base will also be needed. |
Также правительствам будет необходимо принимать меры, чтобы гарантировать права самых бедных слоев населения и обеспечивать охрану природных ресурсов. |
Measures that involve greater government intervention are increasingly being adopted by many developing countries, as outlined below. |
Как описано ниже, во многих развивающихся странах все чаще принимаются меры, предусматривающие более широкое вмешательство государства. |
Fighting environment degradation requires a multifaceted approach that includes prevention, sustainability, punishment of related crime and specially mandated institutional intervention. |
Для борьбы с ухудшением состояния окружающей среды требуется комплексный подход, включающий предотвращение, обеспечение устойчивости, наказание за соответствующие преступления и специально разработанные меры со стороны соответствующих организаций. |
The more Governments exercised control and intervention, the less room there was for development. |
Чем шире правительства используют меры контроля и интервенции, тем меньше остается возможностей для развития. |
It opposed coercive measures, interference and foreign intervention. |
Она не приемлет принудительные меры, вмешательство и иностранную интервенцию. |
However, it is a relatively costly intervention and is best seen as a complement to other interventions. |
Однако эти меры являются сравнительно дорогостоящими и их лучше рассматривать в качестве дополнения к другим мерам. |
Timely intervention is thus possible through the implementation of a prevention policy that includes counselling and psychological support mechanisms and not simply corrective measures. |
Это позволяет своевременно вмешиваться в соответствующий процесс и принимать предупредительные меры, включающие не только меры коррекции, но и механизмы консультаций и психологической помощи. |
As a result, concrete actions have been driven by rapid intervention and resolution of cases of VF. |
В результате этого были приняты конкретные меры по быстрому вмешательству и разрешению случаев насилия в семье. |
Measures for 'early intervention' have been introduced for children of pre-school age. |
Для детей дошкольного возраста были предусмотрены меры по "раннему вмешательству". |
Therefore, government regulation and intervention were essential to safeguard domestic economies and vulnerable groups. |
Ввиду этого государственное регулирование и государственные меры вмешательства необходимы для защиты внутренней экономики и уязвимых групп населения. |
These include unilateral intervention in the currency markets, the taxation of short-term inflows and prudential capital controls. |
В их числе - односторонние интервенции на валютных рынках, налогообложение краткосрочного притока и меры пруденциального контроля за движением капитала. |
Such a response was only possible if intervention measures, such as universal training for peacekeepers on the ground, were mandatory. |
Такое реагирование представляется единственно возможным, если меры вмешательства, такие как универсальная подготовка миротворцев на местах, являются обязательными. |
To be effective, any intervention needs to address violence and advance its eradication. |
Чтобы достичь желаемого эффекта, любые принимаемые меры должны быть направлены на борьбу с насилием и содействие его искоренению. |
It is on that point that every intervention at the social level should be focusing. |
Именно в этой сфере следует концентрировать все меры вмешательства на социальном уровне. |
Officers in adult prisons were trained to use physical intervention only as a last resort. |
Надзирателей в тюрьмах для взрослых заключенных учат применять меры физического воздействия только в крайнем случае. |
The flexible approach adopted in the current generation of the initiative allowed more effective intervention in support of countries in crisis. |
Использование гибкого подхода на текущем этапе осуществления инициативы позволило предпринимать более эффективные оперативные меры для оказания поддержки странам, оказавшимся в кризисных ситуациях. |
This also requires the identification of special problems and active intervention in discrimination in working life. |
В связи с этим необходимо также определить особые проблемы и наметить меры активного вмешательства для ликвидации дискриминации в сфере трудовой деятельности. |
The Government will also take action where there is a specific case for intervention. |
Правительство также принимает меры в тех случаях, когда возникает необходимость во вмешательстве с его стороны. |
The governor's declared armed intervention to be a last resort. |
Губернатор объявил вооруженное вмешательство в качестве последней меры. |