| It will be equally important to identify strategic entry points for intervention. | Не менее важно выявить и те стратегические области, где должны быть проведены меры вмешательства. |
| Of course, prevention is the best form of intervention. | Никто не сомневается в том, что превентивные меры являются наиболее эффективной формой вмешательства. |
| Please indicate whether official intervention to ameliorate their situation is envisaged. | Просьба сообщить, предусматриваются ли на официальном уровне меры по улучшению их положения. |
| Another intervention relates to low-cost insurance against risk. | Также необходимо принимать меры по снижению стоимости страхования от рисков стихийных бедствий. |
| Africa is a region of significant transition in terms of intervention measures for crime prevention. | Практические меры предупреждения преступности в Африке претерпевают серьезные изменения. |
| Coordinated intervention and joint action are important principles for the CT and its subsidiary bodies, drawing on the regional coordination mandate of the UNECE. | Скоординированные меры воздействия и совместная деятельность относятся к числу важных принципов в работе КТ и его вспомогательных органов, опирающихся на мандат ЕЭК ООН по координации деятельности на региональном уровне. |
| Government intervention to guarantee the rights of the very poor and to safeguard the natural resource base will also be needed. | Также правительствам будет необходимо принимать меры, чтобы гарантировать права самых бедных слоев населения и обеспечивать охрану природных ресурсов. |
| Measures that involve greater government intervention are increasingly being adopted by many developing countries, as outlined below. | Как описано ниже, во многих развивающихся странах все чаще принимаются меры, предусматривающие более широкое вмешательство государства. |
| Fighting environment degradation requires a multifaceted approach that includes prevention, sustainability, punishment of related crime and specially mandated institutional intervention. | Для борьбы с ухудшением состояния окружающей среды требуется комплексный подход, включающий предотвращение, обеспечение устойчивости, наказание за соответствующие преступления и специально разработанные меры со стороны соответствующих организаций. |
| The more Governments exercised control and intervention, the less room there was for development. | Чем шире правительства используют меры контроля и интервенции, тем меньше остается возможностей для развития. |
| It opposed coercive measures, interference and foreign intervention. | Она не приемлет принудительные меры, вмешательство и иностранную интервенцию. |
| However, it is a relatively costly intervention and is best seen as a complement to other interventions. | Однако эти меры являются сравнительно дорогостоящими и их лучше рассматривать в качестве дополнения к другим мерам. |
| Timely intervention is thus possible through the implementation of a prevention policy that includes counselling and psychological support mechanisms and not simply corrective measures. | Это позволяет своевременно вмешиваться в соответствующий процесс и принимать предупредительные меры, включающие не только меры коррекции, но и механизмы консультаций и психологической помощи. |
| As a result, concrete actions have been driven by rapid intervention and resolution of cases of VF. | В результате этого были приняты конкретные меры по быстрому вмешательству и разрешению случаев насилия в семье. |
| Measures for 'early intervention' have been introduced for children of pre-school age. | Для детей дошкольного возраста были предусмотрены меры по "раннему вмешательству". |
| Therefore, government regulation and intervention were essential to safeguard domestic economies and vulnerable groups. | Ввиду этого государственное регулирование и государственные меры вмешательства необходимы для защиты внутренней экономики и уязвимых групп населения. |
| These include unilateral intervention in the currency markets, the taxation of short-term inflows and prudential capital controls. | В их числе - односторонние интервенции на валютных рынках, налогообложение краткосрочного притока и меры пруденциального контроля за движением капитала. |
| Such a response was only possible if intervention measures, such as universal training for peacekeepers on the ground, were mandatory. | Такое реагирование представляется единственно возможным, если меры вмешательства, такие как универсальная подготовка миротворцев на местах, являются обязательными. |
| To be effective, any intervention needs to address violence and advance its eradication. | Чтобы достичь желаемого эффекта, любые принимаемые меры должны быть направлены на борьбу с насилием и содействие его искоренению. |
| It is on that point that every intervention at the social level should be focusing. | Именно в этой сфере следует концентрировать все меры вмешательства на социальном уровне. |
| Officers in adult prisons were trained to use physical intervention only as a last resort. | Надзирателей в тюрьмах для взрослых заключенных учат применять меры физического воздействия только в крайнем случае. |
| The flexible approach adopted in the current generation of the initiative allowed more effective intervention in support of countries in crisis. | Использование гибкого подхода на текущем этапе осуществления инициативы позволило предпринимать более эффективные оперативные меры для оказания поддержки странам, оказавшимся в кризисных ситуациях. |
| This also requires the identification of special problems and active intervention in discrimination in working life. | В связи с этим необходимо также определить особые проблемы и наметить меры активного вмешательства для ликвидации дискриминации в сфере трудовой деятельности. |
| The Government will also take action where there is a specific case for intervention. | Правительство также принимает меры в тех случаях, когда возникает необходимость во вмешательстве с его стороны. |
| The governor's declared armed intervention to be a last resort. | Губернатор объявил вооруженное вмешательство в качестве последней меры. |