So long I've been very interested to see the amount of publicity that has gone to the women's liberation movement in just the last two or three months. |
Мне было очень интересно наблюдать какой огласке стало предаваться женское освободительное движение всего за два или три месяца. |
No. But that would make you interested, right? |
Но это было бы интересно, так? |
She was interested to know whether Act No. 2007-128, stipulating new requirements and penalties for failure to achieve parity in political party lists, had yielded any results thus far. |
Ей было бы интересно знать, принес ли уже какие-либо результаты Закон Nº 2007-128, в котором устанавливаются новые требования к обеспечению равенства в списках политических партий и меры взыскания за их несоблюдение. |
Regarding conflict avoidance, he had been interested to hear about the application of fihavanana, since much could be learned from traditional wisdom adapted to a country's culture and context. |
Что касается избежания конфликтных ситуаций, то ему было бы интересно узнать о практике применения фихавананы, поскольку из традиционных знаний, адаптированных к культуре и контексту какой-либо страны, можно почерпнуть очень многое. |
We are also value your opinions and wishes, so we will be grateful if you join us and share your thoughts of interested topics. |
Нам также интересно Ваше мнение и Ваши желания, поэтому мы будем благодарны и рады, если Вы присоединитесь к нам и выскажете свое мнение на интересующие Вас темы. |
But I'm interested, aren't you, Mr. Brody? |
Я без понятия, но мне интересно, а вам, Мистер Броуди? |
If you're interested, I have some stuff that can help you get through the day. |
Если тебе интересно, у меня есть кое-что, что может тебе помочь в течение дня. |
Well, of course you don't, but the public's interested, you know. |
Конечно, нет, но публике это интересно. |
And I need to know what it is to know if I'm interested. |
Мне надо знать, что это будет, чтобы сказать, интересно или нет. |
Well... if you're interested... we've got |
Ну... если вам интересно... у нас есть... |
I'm asking you, please - and-and you don't have to tell me, I want to know because I'm interested - what you did this week. |
Я прошу тебя, пожалуйста... хоть ты не обязана рассказывать, я хочу узнать, мне интересно... что ты делала на этой недели. |
We were especially interested to learn that the judges have decided to draw lessons from the Milosevic trial and begun to implement a number of the working group's recommendations on accelerating trials. |
Нам было особенно интересно узнать, что судьи решили извлечь уроки из процесса Милошевича и начали осуществлять ряд рекомендаций рабочей группы по ускорению судопроизводства. |
She was particularly interested to learn details of the problems which had prevented Bangladesh from withdrawing its reservations to article 2 and article 16, paragraph 1 (c), of the Convention, since other countries, including her own, might follow suit. |
Ей было бы особенно интересно узнать более подробно о проблемах, которые не позволяют Бангладеш снять свои оговорки к статье 2 и пункту 1(с) статьи 16 Конвенции, поскольку другие страны, включая ее страну, могли бы последовать этому примеру. |
He would be particularly interested to know whether legal entities as well as individuals could be considered victims of discrimination under criminal law, in the event that they were discriminated against on grounds of the nationality of their members. |
Ему было бы особенно интересно знать, могут ли юридические лица так же, как и физические лица рассматриваться в качестве жертв дискриминации в рамках уголовного права в том случае, если против них осуществляется дискриминация на основе гражданства их членов. |
He therefore asked whether any further steps had been taken to implement the Committee's recommendation and was particularly interested to know whether the federal Government could take action against state councils that failed to comply with national policies for the advancement of women. |
В связи с этим он спрашивает, предпринимаются ли дальнейшие шаги по выполнению указанной рекомендации Комитета, и ему было бы особенно интересно узнать, может ли федеральное правительство принимать юридические меры в отношении советов тех штатов, которые отказываются проводить в жизнь национальную политику по улучшению положения женщин. |
Ms. Gabr, referring to the difficulties encountered in changing stereotypes, said that the percentage of women in key posts had not increased, and she would be particularly interested to know the number of female judges. |
Г-жа Габр, ссылаясь на трудности в деле изменения стереотипных установок, говорит, что доля женщин на ключевых постах не увеличилась, и ей было бы особенно интересно узнать о числе женщин-судей. |
It acknowledged that the application of the International Public Sector Accounting Standards and other enhanced procedures would have a significant impact on the daily activities of Secretariat staff and was particularly interested to learn how that complex change would be managed. |
Она признает, что применение Международных стандартов учета в государственном секторе и других усовершенствованных процедур существенным образом повлияет на повседневную работу персонала Секретариата, и его делегации было особенно интересно узнать, каким образом будет осуществляться управление этим сложным процессом преобразований. |
She would be particularly interested to know what options divorced women had other than taking refuge in rehabilitation centres; whether there was a concept of guardianship for male minors; and whether a mother had guardianship rights in cases where the father was deemed incompetent. |
Ей было бы особенно интересно узнать, какие другие возможности имеются у разведенных женщин, помимо поиска пристанища в реабилитационных центрах; существует ли механизм опеки над несовершеннолетними мальчиками; и могут ли опекунские права быть предоставлены матери в тех случаях, если отец будет сочтен некомпетентным. |
She was interested to hear the State party's own assessment of special temporary measures and their impact and whether those measures were responsible for the increase in women in the diplomatic service. |
Ей было интересно услышать оценку специальных временных мер и их воздействия со стороны самого правительства, а также того, способствуют ли эти меры увеличению представленности женщин на дипломатической службе. |
I can give him a call and see if he's still interested. |
Я могу позвонить ему и узнать, интересно ли ему это еще |
It was the GFP gene from a jellyfish, in case you're interested. |
Вводился зеленый флуоресцирующий белок из гена медузы, на случай если вам интересно |
And I don't know if you're interested but if you want to come to church with me any time, I'd love to take you. |
И я не знаю, интересно ли тебе, но если ты хочешь пойти в церковь со мной в любое время, я хотела бы взять тебя. |
And tomorrow, if you're still interested, it will be my pleasure to show you over the city. |
А завтра, если вам все еще будет интересно, я с удовольствием покажу вам город. |
As far as a Nairobi II summit was concerned, President Mandela was interested to hear about the active discussions taking place on this subject among the regional leaders. |
Что касается второй встречи на высшем уровне в Найроби, то президенту Манделе было бы интересно узнать о содержании активных дискуссий, которые ведут по этому вопросу лидеры региона. |
Germany was interested to know how the Government had addressed these concerns and in particular to learn more about programmes of human rights training for the staff of those forces in this regard. |
Германии было бы интересно узнать, каким образом правительство решало эти проблемы, и, в частности, глубже ознакомиться в этом отношении с программами подготовки по правам человека для сотрудников указанных подразделений. |