However, the State retained mining rights over indigenous lands and could authorize mining in the public interest, provided that compensation was paid to the indigenous community concerned. |
В то же время государство сохраняет за собой право вести горные работы на принадлежащих этим общинам землях и может разрешить добычу ископаемых в общественных интересах при условии выплаты компенсации соответствующей общине коренных народов. |
Congress hereby authorized and directed SEC, as a Federal agency, to include environmental protection in its mandate to issue regulations in the public interest. |
На основании этого закона конгресс предоставил право и поручил КЦБ, действующей в качестве федерального агентства, включить вопрос об охране окружающей среды в свой мандат с целью издания нормативных положений, служащих государственным интересам. |
The Chairperson noted that the proposed amendment would convert the secured creditor's interest into a right of action against the grantor and the transferee. |
Председатель отмечает, что предлагаемая поправка преобразует интересы обеспеченного кредитора в право привлекать к суду лицо, предоставляющее право, и получателя. |
It was also clear that the definition of a competing claimant referred to competition between two or more persons that derived their interest from the same grantor. |
Также ясно, что определение конкурирующего заявителя относится к конкуренции между двумя или несколькими лицами, которые получают свой интерес от одного и того же лица, предоставляющего право. |
A person's right of access to any information of public interest shall not be restricted. |
право лица иметь доступ к любой информации, представляющей общественный интерес, не может ограничиваться. |
The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. |
В решении далее признавалось право природоохранных организаций потребовать компенсацию за материальный, моральный и экологический ущерб, причиненный коллективным интересам, которые они призваны отстаивать. |
The right to any person to have access to environmental information without having to state an interest is embedded in Article 3(1) of Directive 2003/4. |
Право любого лица иметь доступ к экологической информации без необходимости формулировать свою заинтересованность закреплено в пункте 1 статьи 3 Директивы 2003/4. |
The Environment Act univocally qualifies "environmental information" as data of public interest and declares that any person has a right to access to such information. |
В Законе об окружающей среде "экологическая информация" вполне однозначно определяется как данные, представляющие общественный интерес, и указывается, что любое лицо имеет право доступа к такой информации. |
(a) Everyone has the right to access to environmental information without having to show interest; |
а) каждый имеет право на доступ к экологической информации без необходимости изложения мотивов своей заинтересованности; |
Everyone has the right to request validated environmental information and data from public authorities, legal entities and individuals, without having to prove their interest. |
Каждый имеет право запрашивать проверенную экологическую информацию и данные у государственных органов, юридических и физических лиц без необходимости изложения мотивов своей заинтересованности. |
The law of Turkmenistan guarantees the right of all citizens to environmental information and contains no requirement for the applicant to state his or her interest. |
Законодательством Туркменистана гарантировано право любого гражданина на получение экологической информации, оно не содержит требований указывать заинтересованность заявителя. |
Overall, 23 of the 43 countries eligible for national follow-up seminars or country visits in 2007 and 2008 expressed interest. |
В общей сложности 23 из 43 стран, имевших право на проведение последующих национальных семинаров или посещения стран в 2007 и 2008 годах, выразили соответствующую заинтересованность. |
It is also a special occasion for assessing its influence on relations among States, on promoting international cooperation and on enhancing exchanges in areas of mutual interest and benefit. |
Это празднование является также хорошим поводом для оценки влияния, которое международное право оказывает на отношения между государствами, на развитие международного сотрудничества и расширение обмена опытом в областях, представляющих взаимный интерес и взаимную выгоду. |
The Committee stated that information on the use of the death penalty was of public interest and therefore that a right of access to that information existed in principle. |
Комитет заявил, что информация о применении смертной казни представляет общественный интерес и что, следовательно, в принципе существует право на доступ к ней. |
In some legal systems, a concessionaire that is granted a leasehold interest or right to use certain property may create a security interest over the leasehold interest or right to use. |
В некоторых правовых системах концессионер, которому предоставлен интерес в арендованной собственности или право использовать определенную собственность, может создать обеспечительный интерес на основе интереса в арендованной собственности или такого права пользования. |
The Committee recalls that in defining standing under article 9, paragraph 2, the Convention provides guidance to the Parties on how to interpret the "sufficient interest" of NGOs. |
Комитет напоминает о том, что, определяя право на обжалование в суд в пункте 2 статьи 9, Конвенция предоставляет Сторонам рекомендации в отношении того, каким образом истолковывать "достаточную заинтересованность" НПО. |
(b) While enjoying the exclusive choice to make payments or contributions in kind, States with extended continental shelf areas should be recommended to opt to make payments in the interest of simplicity and efficiency of implementation. |
Ь) хотя право выбора между отчислениями и взносами натурой является исключительной прерогативой государств, обладающих расширенным континентальным шельфом, им нужно рекомендовать вариант отчислений в интересах простоты и эффективности осуществления. |
3.3 According to the author, media have not only the right to comment and report on matters of public interest, they have a duty to do so. |
З.З Согласно автору, средства массовой информации имеют не только право, но и обязанность давать комментарии и предоставлять информацию по вопросам общественной значимости. |
However, he asked them to respect Nigeria's right to make laws in consonance with its beliefs and customs, reflecting the will of the nation's vast majority, and in the national interest. |
Вместе с тем, он обращается к ним с просьбой уважать и право Нигерии принимать законы, которые согласуются с существующими в стране убеждениями и традициями, отражают волю подавляющего большинства населения страны и отвечают национальным интересам. |
The LC states that trade unions have the right to "initiate and intervene in judicial proceedings in matters of the interest of their associates as foreseen by the law". |
В ТК зафиксировано, что профессиональные союзы имеют право "возбуждать судебные иски по вопросам, представляющим интерес для их членов, в соответствии с требованиями закона и принимать участие в разбирательстве". |
The draft convention on transparency was just one example of the Commission's ability to translate the global policy agenda into legal norms that made international commercial law more efficient while addressing public interest concerns. |
Проект конвенции о прозрачности является лишь одним из примеров способности Комиссии воплощать глобальную политическую повестку дня в правовые нормы, помогающие сделать международное коммерческое право более эффективным, решая при этом вопросы, затрагивающие интересы общества. |
In accordance with article 20, paragraph 2, of the Convention, the Constitution of Montenegro provides that everyone has the right to a legal remedy against a decision on his rights or an interest based on law. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 20 Конвенции Конституция Черногории гласит, что каждый имеет право на средство правовой защиты от решения в отношении его прав или законного интереса. |
The government does not [prohibit] this right in laws, and nothing limits this right unless it conflicts with the public interest under the law. |
Правительство не [запрещает] это право законами, и ничто не ограничивает это право, если оно не входит в противоречие с общественными интересами, предусмотренными законом. |
As mentioned previously, the right of any person with a legitimate interest to access information on a person deprived of their liberty is protected in the last paragraph of article 43 of the Constitution through the remedy of habeas corpus. |
Как отмечалось выше, право каждого законно заинтересованного лица на получение информации о лице, лишенном свободы, гарантируется в последнем пункте статьи 43 Конституции Республики посредством процедуры хабеас корпус. |
The child's right to health (art. 24) and his or her health condition are central in assessing the child's best interest. |
Право ребенка на здоровье (статья 24) и его состояние здоровья являются ключевыми факторами при оценке наилучших интересов ребенка. |