Примеры в контексте "Interest - Право"

Примеры: Interest - Право
The Committee notes with interest the information provided by the State party on the regime governing adoption which respects the right to identity provided for in the Convention on the Rights of the Child. Комитет с интересом отмечает представленную государством-участником информацию о правовом режиме усыновления, при котором соблюдается закрепленное в Конвенции о правах ребенка право на индивидуальность.
Regarding the claimed interest, the court pointed to article 78 CISG, according to which a party is entitled to interest if the other party fails to pay the price or any other sum that is in arrears. Рассматривая требование об уплате процентов, суд сослался на статью 78 КМКПТ, согласно которой сторона имеет право на проценты, если другая сторона допустила просрочку в уплате цены или иной суммы.
One delegation was of the view that the definition of persons with a legitimate interest entitled to a remedy should be broadened, and said that the legitimate interest must be more extensive in connection with prevention. Одна делегация пожелала расширить определение лиц, имеющих законный интерес и могущих иметь право на такое истребование, и указала на то, что законный интерес должен толковаться более широко в рамках предупреждения.
An assessment of utilization of veto power would indicate that the veto is being used in support of partisan and national interest rather than in defence of issues and principles and in the interest of the international community. Оценка случаев использования право вето свидетельствует о том, что оно применяется для поддержки своих сторонников и национальных интересов, а не в защиту вопросов и принципов и интересов международного сообщества.
Power to order interest as part of a damages award, including interest after the award and until payment; право присуждать выплату процентов в качестве части арбитражного решения о возмещении ущерба, в том числе процентов, накопившихся в период между вынесением решения и платежом;
Security of occupancy is further entrenched in the Registration of Titles Act which in its Section 64 (2) stipulates that land included in any certificate is subject to the interest of any tenant even if it is not specially notified as an encumbrance on the certificate. Гарантия против необоснованного выселения также закреплена в Законе о регистрации правовых титулов, в статье 64(2) которого оговаривается, что на включенную в любое свидетельство землю распространяется право любого арендатора, даже если это конкретно не указано в свидетельстве в качестве обременения.
Among the key issues to be addressed in the Commission's future work, the relationship between article 25 and other provisions of the Vienna Convention, and the question of whether the rules set forth in article 25 reflected customary law, were of particular interest. Из ключевых вопросов, которыми Комиссии предстоит заниматься в будущем, особый интерес представляют взаимоотношения между статьей 25 и другими положениями Венской конвенции, а также вопрос о том, отражают ли правила, изложенные в статье 25, обычное право.
Together, those draft articles correctly recognized the right of the affected State to reject offers of assistance if it deemed that the offering State or entity harboured an ulterior motive that could prejudice its sovereignty or a crucial national interest. Совместно эти проекты статей справедливо признают право пострадавшего государства отказаться от предложений помощи в том случае, если оно считает, что предлагающее помощь государство имеет скрытый мотив, который может представлять угрозу для суверенитета или принципиального национального интереса пострадавшего государства.
While the regime under the Constitution is restrictive in terms of standing in order to promote, protect and enforce human rights, the courts have gradually been relaxing the rule requiring "sufficient interest" for applicants who seek to enforce rights or prosecute violations of those rights. Хотя конституционный режим предусматривает ограничения на право возбуждать дело в суде с целью поощрения, защиты и соблюдения прав человека, суды постепенно смягчают требование "достаточной заинтересованности" для истцов, стремящихся добиться соблюдения своих прав или наказания нарушивших эти права.
Information on existing guarantees that any person with a legitimate interest has the right to a prompt and effective judicial remedy to obtain information without delay. информацию о существующих гарантиях того, что лицо, которое имеет законный интерес, имело право на оперативное и эффективное средство судебной защиты для получения в короткий срок информации.
Right to a legal remedy - Constitution of Montenegro stipulates that everyone has the right to legal remedy against the ruling on his/her right or legally based interest. Право на средства правовой защиты - Конституция Черногории предусматривает, что каждый имеет право на средства правовой защиты от судебного постановления, касающегося его/ее прав или законных интересов.
Hence, the moral interests of authors in objecting to modifications of their works are interpreted in conjunction with the moral interest of other authors' creative licence. Таким образом, моральные интересы авторов при противодействии какому-либо изменению их произведений толкуются в тесной привязке к моральным интересам других авторов, осуществляющих свое право на творчество.
The Constitution of Romania provides that the right to access any information of public interest cannot be restricted and that public authorities have the obligation to provide accurate information (art. 31). Конституция Румынии предусматривает, что право на получение доступа к любой информации, представляющей интерес для общественности, не может ограничиваться и что государственные органы обязаны предоставлять точную информацию (статья 31).
The Committee also takes note of the State party's argument that the right to privacy and family life are not absolute rights and that they may be restricted for reasons of public interest. Комитет также принимает к сведению довод государства-участника на тот счет, что право на невмешательство в личную и семейную жизнь не является не допускающим отступлений и что оно может ограничиваться по соображениям, отвечающим общественным интересам.
The Constitution of Montenegro in articles 19 and 20 provides that everyone has the right to equal protection of the rights and freedoms, or to a legal remedy against any decision concerning his right or interest determined by law. В статьях 19 и 20 Конституции предусмотрено, что каждый человек имеет право на равную защиту прав и свобод и средства правовой защиты в отношении любого решения, касающегося его прав или интересов, установленных в законе.
As the right to privacy is a qualified right, its interpretation raises challenges with respect to what constitutes the private sphere and in establishing notions of what constitutes public interest. Поскольку право на неприкосновенность личной жизни является ограниченным правом, его толкование создает проблемы с определением того, что составляет сферу личной жизни, и понятийной базы "общественного интереса".
Pursuant to law, each person concerned has a right, in accordance with the procedure established by laws, to apply to court in order to defend an infringed or disputed right or an interest protected by laws. Согласно законам каждый человек имеет право, в соответствии с процедурой, установленной законами, обратиться в суд, если нарушаются или оспариваются его права и интересы, защищенные законами.
1.8 Reaffirm the pre-eminent right of States to their natural resources enshrined in various United Nations resolutions as well as the sovereign rights of peoples to dispose of such resources in their best interest. 1.8 Вновь подтверждают исключительное право государств на их природные ресурсы, закрепленное в различных резолюциях Организации Объединенных Наций, а также суверенные права народов распоряжаться такими ресурсами в своих интересах.
In civil cases, the Procuracy has the right to intervene at any stages of the trial, even where the State does not have a clear and legitimate interest. По гражданским делам прокуратура имеет право вмешиваться на любом этапе судебного разбирательства, даже в тех случаях, когда государство не имеет конкретной и законной заинтересованности в деле.
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
Whereas space law aims at ensuring the "freedom" of States in outer space counterbalanced by the demands of the common interest of mankind as a whole, air law, quite often referred to as "aviation law", is a transportation law. Если космическое право призвано обеспечить "свободу" государств применительно к космическому пространству с учетом требований общих интересов человечества в целом, то воздушное право, которое нередко называют "авиационным правом", является транспортным правом.
In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс.
The Kuwaiti claimant maintained that a failure to reserve the right to claim meant that the right was sold with the ownership interest. Кувейтский заявитель утверждал, что, поскольку право истребования компенсации зарезервировано не было, это право было уступлено вместе с долей участия в предприятии.
According to article 78 CISG, finally, if a party fails to pay the price of any other sum that is in arrears, the other party is entitled to interest on it. Наконец, согласно статье 78 КМКПТ, если одна сторона не уплатила цену или иную сумму, другая сторона имеет право на проценты.
Polish citizens also have the right to submit petitions, proposals and complaints in the public interest and interests of their own to the public authorities and social organisations and institutions. Польские граждане имеют также право обращаться в органы государственной власти, а также общественные организации и учреждения с петициями, предложениями и жалобами, отвечающими общественным или их собственным интересам.