Примеры в контексте "Interest - Право"

Примеры: Interest - Право
In Scottish law, title and interest is a matter of substantive law, not a procedure, so the legislation transposing EU Directive 2003/35/EC included provision giving sufficient interest to NGOs promoting environmental protection. В соответствии с законами Шотландии право на имущество и интерес относятся к сфере материального права, а не к процедуре, в связи с чем включение положений Директивы ЕС 2003/35/ЕС в законодательство обусловило принятие положения, признающего достаточный интерес природоохранных НПО.
We charge an annual penal interest rate of 4% above the respective base interest rate. В случае просрочки платежа поставщик имеет право потребовать выплатить пеню за просрочку в размере 4 % годовых сверх базисного процента.
If we assert a copyright interest, we can unilaterally remove infringing videos. Если мы заявляем о защите авторских прав, мы можем по собственной инициативе удалить видео, нарушающее авторское право.
The total amount charged for the loan including fees and interest expressed as a percentage. Лицо, которое дает право аренды - собственник недвижимости.
Moreover, the French plaintiffs were entitled to compound pre-judgement interest at a rate of 11.9 per cent per annum as from 1 January 1980. Кроме того, за французскими истцами было признано право на получение процентов за период до вынесения судебного решения в размере 11,9 процента в год начиная с 1 января 1980 года.
If payment is delayed interest will be charged at the applicable bank rate for unsecured company loans including expenses, without prior notification and without prejudice for other claims. При несвоевременной оплате товара поставщик имеет право начислить заказчику пени за просрочку платежа в размере соответствующих банковских процентов.
Basically a woman can hold any position in her professional life without the consent of her spouse as such because she is the one to decide. Nevertheless, as couples they decide together to the best interest of their family and children. Хотя в новом Постановлении о земле и признается право женщин на равный с мужчинами доступ к землевладению, практическое эффективное осуществление этого постановления сопряжено с определенными трудностями.
The tribunal determined that the balance due could be recovered from the buyer, and pursuant to article 78 CISG, the seller was entitled to interest on the sum in arrears. В соответствии со статьей 78 КМКПТ истец имеет право на получение процентов с просроченной оплатой суммы.
All citizens have the right to present petitions, complaints and claims before competent authorities to demand the restitution of their rights when these have been violated or in defense of the general interest. Каждый имеет право обращаться с петицией, ходатайством или заявлением в компетентные органы власти с требованием восстановить свои нарушенные права или в защиту общественных интересов.
Banking secrecy, then, constitutes a right that is restricted by the public interest as represented in the criminal investigations that are carried out when criminal acts are performed. Соблюдение банковской тайны, таким образом, составляет право, ограничиваемое государственными интересами, обеспечению которых служит уголовное расследование, возбуждаемое в случае совершения преступных действий.
In the interest of fully disclosing the financial logistics of terrorism, the power to request information is confined not just to account-holders, but also extends to any persons who are authorized to access the account. В интересах полного выявления методов финансового обеспечения терроризма право запрашивать информацию не ограничивается владельцами счетов, а распространяется также на любых лиц, уполномоченных осуществлять операции с этими счетами.
These organisations may exercise the right to enforce a plaint in the interest of the public if discrimination affects a larger group of person which cannot be precisely defined. Эти организации могут осуществлять право на обеспечение жалобы в интересах общественности, если дискриминации подвергается более многочисленная группа лиц, не поддающаяся точному определению.
The right to compensation is some palliative for the unlawful acts of instrumentalities which act in the name of public interest and which present for their protection the powers of the state as a shield. Право на возмещение ущерба является в некоторой степени паллиативом для тех, кто совершает противозаконные действия, прикрываясь при этом общественными интересами и авторитетом государства.
If he finds that, in view of the nature of the undertaking or the extent of the dispute, a work stoppage will be detrimental to the public interest, he is entitled to prohibit it until compulsory mediation has been tried. Если он сочтет, что ввиду характера коллективного мероприятия или масштабов спора прекращение работы нанесет вред государственным интересам, он имеет право запретить забастовку до тех пор, пока не будет завершен процесс обязательного посредничества.
It is the concern and responsibility of all States to ensure that these rights are realized in the interest of maintaining international peace and security. Право всех государств на исследование и использование уникальной общей среды космического пространства на благо и в интересах всего человечества есть универсально признанный правовой принцип.
It might be seen as entitling an interested State to demand reparation, to be made to itself, thereby advancing the interest "of the injured State or of the beneficiaries of the obligation breached". Его можно рассматривать как формулировку, дающую право заинтересованному государству требовать возмещения в свою пользу, тем самым отстаивая интересы «потерпевшего государства или бенефициаров нарушенного обязательства».
The outcome of such behaviour is often self-censorship, in particular where journalists' right to seek, receive and impart information on issues of public interest, including corruption, is not adequately protected. В результате многие из них оказываются вынуждены подвергать себя самоцензуре, особенно если их право на поиск, получение, опубликование и распространение информации по общественно значимым темам недостаточно защищено.
10.1 Balances due to Member States represent the unspent balance of collections, assessed contributions received for prior years and the excess interest over the budget estimate, pending distribution to eligible Member States or their instructions on its use. 10.1 Причитающиеся государствам-членам остатки отражают неизрасходованные остатки поступлений, начисленные взносы, полученные за предыдущие годы, и проценты сверх бюджетной сметы до их распределения среди имеющих на это право государств-членов или получения от них указаний в отношении использования таких остатков.
Even when an author sells their copyright interest to a corporate publisher or distributer, the right to protection of authorship remains with the human author(s) whose creative vision gave expression to the work. Даже в тех случаях, когда автор продает свои авторские права издателям или агентам по сбыту, являющимся юридическими лицами, право на защиту авторства остается у человека - автора (людей - авторов), чей творческий замысел воплотился в произведении.
His delegation therefore supported the view held by some members of the Commission that an international organization should be entitled to invoke an essential interest of its member States when claiming necessity. Вот почему делегация Ирландии разделяет высказанное некоторыми членами Комиссии мнение о том, что, заявляя о состоянии необходимости, международные организации должны иметь право ссылаться на существенные интересы входящих в них государств.
But the Bank's core philosophy has rested on lending, with interest, to middle-income countries and channeling the ensuing funds to the poorest countries eligible for assistance. Но основная философия МБРР заключалась в кредитовании (с процентами) стран со средним уровнем доходов и в перенаправлении получаемой прибыли в беднейшие страны, имеющие право на помощь.
Further, an independent Public Interest Monitor has the right to appear before an issuing authority and to make submissions on applications for preventative detention orders to ensure that the public interest, individual rights and civil liberties are safeguarded. Кроме того, независимый инспектор, представляющий общественные интересы, имеет право обратиться в санкционирующую инстанцию и сделать представления в связи с заявлениями о вынесении постановлений о превентивном задержании для обеспечения соблюдения общественных интересов, прав личности и гражданских свобод.
Every individual is guaranteed the right to appeal or to apply other legal remedy against a decision concerning his/her right or interest founded on law. Каждый человек имеет право на благосклонную судебную защиту в случае нарушения какого-либо права человека или меньшинства, гарантируемого настоящей Хартией, или отказа в нем, равно как и право на ликвидацию последствий такого нарушения.
In the absence of such special circumstances, the Committee recalled that it could not be deemed to be in the best interest of a child to eliminate altogether a parent's access to him or her. Комитет заключил, что представленные ему факты свидетельствовали также о нарушении статьи 24 по отношению к дочери автора, которая в качестве несовершеннолетней имела право на особую защиту.
In 1904, Roosevelt announced his "Corollary" to the Monroe Doctrine, stating that the United States would intervene in cases where Latin American governments prove incapable or unstable in the interest of bringing democracy and financial stability to them. В 1904 г. президент Рузвельт обнародовал свой «Королларий» к доктрине Монро, согласно которому США оставляют за собой право на интервенцию в страны Латинской Америки в том случае, если их правительства будут не в состоянии поддерживать демократию и финансовую стабильность.