Примеры в контексте "Interest - Право"

Примеры: Interest - Право
There are, however, decisions that state that a formal notice must be given to the debtor before one is entitled to interest on sums in arrears. Однако существуют решения, в соответствии с которыми необходимо направить официальное извещение должнику, прежде чем получить право на проценты по суммам просроченной задолженности.
A seller's claim to interest on the unpaid part of the contract price has also been denied on the basis that the buyer had an exemption for its failure to pay. Требование продавца в отношении процентов с неуплаченной части договорной цены было также отклонено на основании того, что покупатель имел право на освобождение от ответственности за неуплату.
Namely, pursuant to article 7 under The Constitution of The Republic of Macedonia: Every citizen has equal access to courts in the process of protection of rights and legally grounded interest. Именно об этом говорится в статье 7 Конституции Республики Македонии: Каждый гражданин имеет право на равный доступ к суду в процессе защиты своих прав и законных интересов.
If the Committee felt that remaining in New York was in its best interest, it had an obligation to say so and to invoke its right under the Covenant to be provided effective servicing. Если Комитет считает, что продолжение проведения заседаний в Нью-Йорке отвечает его наилучшим интересам, он обязан заявить об этом и использовать свое право по Пакту для получения эффективного обслуживания.
That is to ensure flexibility in choosing to allow continuation of a legal right if its termination may prejudice public interest or, for reasons of state policy, it may not be proper to cancel the agreement despite evidence of corruption. Это призвано обеспечить гибкость при выборе, позволяющем сохранить юридическое право в том случае, если его прекращение может нанести ущерб публичным интересам или же по соображениям государственной политики может и не быть целесообразным аннулирование такого соглашения, несмотря на доказательства в отношении факта коррупции.
Implementation of scientific programmes; application programmes; space technology, satellite navigation, space law and other issues of mutual interest Реализация научных программ; прикладные программы; косми-ческая техника, спутниковая навигация, космиче-ское право и другие вопросы, представ-ляющие общий интерес
In view of the substantial interest that many United Nations Members have in this issue, Japan would like to reserve the right to seek further discussion under agenda item 53 during the current session of the General Assembly. Вследствие широкой заинтересованности многих государств - членов Организации Объединенных Наций в этом вопросе, Япония хотела бы оставить за собой право добиваться в соответствии с пунктом 53 повестки дня дальнейшего обсуждения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The right to strike may be restricted by law, with due consideration given to the type and nature of the activity involved, where this is required by public interest. Право на забастовку может быть ограничено законом, когда этого требуют государственные интересы, при должном учете вида и характера соответствующей деятельности.
The insolvency law should specify that upon application to the court, a secured creditor should be entitled to protection of the value of the assets in which it has a security interest. В законодательстве о несостоятельности должно быть четко указано, что после обращения с ходатайством в суд обеспеченный кредитор должен иметь право на защиту стоимости активов, в которых он имеет обеспечительный интерес.
According to several courts, the entitlement to interest does not, unlike under some domestic legal regimes, depend on any formal notice to be given to the debtor. По мнению нескольких судов, право на проценты, в отличие от некоторых внутренних правовых режимов, не зависит от какого-либо официального извещения в адрес должника.
The Commission Chair can also exercise discretion, when he/she deems it advisable in the public interest, to inquire into a complaint about conduct whether or not there was a prior investigation by the RCMP. Председатель Комиссии также имеет право, если это отвечает общественным интересам, проводить расследование по той или иной жалобе на действия сотрудников полиции, независимо от проведения КККП предварительного расследования.
Yesterday, I put forward a new development policy that will pursue these goals, recognizing that dignity is a human right and global development is in our common interest. Вчера я предложил новую стратегию развития, которая направлена на реализацию этих целей и основана на признании того, что достоинство - это право человека, а глобальное развитие соответствует нашим общим интересам.
Equally, efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly, and to interest groups such as returning internally displaced persons. В равной степени необходимо сделать так, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди, и группы, объединенные общими интересами, например возвращающиеся домой внутренне перемещенные лица.
According to the Court's decision, the right to water is not absolute, but can be made conditional upon a "lear" public interest "not to encourage cases of additional illegal housing". Согласно решению суда, право на воду не носит абсолютного характера, а может быть поставлено в зависимость от "четко очерченных" интересов общества, "с тем чтобы не поощрять новые случаи незаконного возведения жилья".
Mr. Kleib (Indonesia) said that any country had the right to put forward their candidacy to chair the Committee and all interest was welcome. Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что любая страна имеет право выдвинуть свою кандидатуру на пост председателя Комитета, и любое проявление интереса является отрадным.
UNCT reported that an estimated 90 per cent of women in Sierra Leone and the diaspora had gone through the practice, which was perceived as a cultural and traditional right that parents exercised in the interest of their children. СГООН сообщила, что, согласно оценкам, 90% женщин в Сьерра-Леоне и члены диаспоры подвергаются этой практике, воспринимаемой как традиционное культурное право, которым пользуются родители в интересах своих детей.
It noted with interest the measures taken to fight discrimination and to improve the enjoyment of human rights, such as the right to health, education, and social protection. Он с интересом отметил меры, принятые для борьбы с дискриминацией и более эффективного осуществления прав человека, таких как право на здравоохранение, образование и социальную защиту.
It is worth recalling, in this context, that the right of self-determination has neither become a legal notion of mere historical interest nor has it exhausted its role in international law following the end of colonialism. В этой связи следует отметить, что право на самоопределение не стало понятием, представляющим чисто исторический интерес, и не исчерпало себя в международном праве с завершением эпохи колониализма.
The Committee recalled its jurisprudence that while the Covenant does not entitle an accused to choose counsel provided to him free of charge, measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interest of justice. Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой, хотя в Пакте и не предусмотрено право обвиняемого выбирать представляемого ему бесплатно адвоката, следует принимать меры к тому, чтобы адвокат, получивший назначение, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия.
All the States of the world have a vital interest, a right and a duty to participate in and contribute to the success of multilateral disarmament negotiations. Все государства мира жизненно заинтересованы в том, чтобы участвовать в многосторонних переговорах по разоружению и вносить свой вклад в обеспечение их успеха; это также их право и обязанность.
Yet, in the interest of the full and effective protection of the law and of due process, it should be presumed that the parties maintain the right to seek remedies against an award on procedural grounds unless they have expressly renounced it. В то же время в интересах сохранения полной и эффективной защиты, предусматриваемой законом и надлежащими процессуальными нормами, следует исходить из того, что стороны сохраняют свое право ходатайствовать об отмене арбитражного решения по процессуальным основаниям, если только они прямо не отказались от этого права.
Without referring to article 78 CISG, the majority held that the seller was entitled (only) to interest calculated as of the commencement of the action. Не ссылаясь на статью 78 КМКПТ, большинство судей определили, что продавец имел право на получение процентов (только) за период с момента подачи иска.
The sum so deposited, together with accrued interest, if any, shall be held as security for payment to the parties entitled thereto of the general average or special charges payable by cargo in respect of which this security has been collected. Депонированная таким образом сумма вместе с начисленными процентами, если таковые будут, служат обеспечением уплаты сторонам, имеющим на это право, возмещений по общей аварии или особых расходов, подлежащих оплате со стороны груза, по которому получено обеспечение.
The Special Rapporteur notes with interest that all children in Germany from the age of 12 months will, from 2013, have the right to early childhood education. Специальный докладчик с интересом отмечает, что в Германии все дети, начиная с 2013 года, с возраста в 12 месяцев будут иметь право на образование в раннем возрасте.
Finally, as concerns civil fruits or revenues, reasons of economic efficiency normally would suggest that a security right in the capital payment (e.g. a negotiable instrument or receivable) should also embrace a right to the interest payable. Наконец, что касается гражданских плодов или доходов, исходя из соображений экономической эффективности, можно сделать вывод о том, что обеспечительное право в основных выплатах (например, в оборотных инструментах или в дебиторской задолженности) должно распространяться и на причитающиеся проценты.