Mr. Nigam (India) said that, in the example given in paragraph 41, it was necessary to specify what happened in the event of enforcement of the security interest: would the secured creditor be entitled to sell the entire software as it was? |
ЗЗ. Г-н Нигам (Индия) говорит, что в примере, приведенном в пункте 41, необходимо указать, что происходит в случае принудительного исполнения обеспечительного интереса: получит ли обеспеченный кредитор право продать все имеющееся программное обеспечение? |
Article 15 of the Constitution states, "Every citizen shall have the right to remain in and subject to any reasonable restriction imposed by law in the public interest, enter and move freely throughout Pakistan and to reside and settle in any part thereof." |
В статье 15 Конституции говорится: «Каждый гражданин имеет право находиться, с учётом любых разумных ограничений, установленных законами в интересах общества, въезжать на территорию Пакистана и свободно передвигаться по ней, проживать и обосновываться в любой её части». |
Participating with the Committee on the Rights of the Child in preparing General Comments (harmful practices against girl child, the right of the child to be heard, the best interest of the child, the right to play). |
Участие по линии Комитета по правам ребенка в подготовке замечаний общего порядка (вредная практика в отношении девочек, право ребенка быть заслушанным, наилучшие интересы ребенка, право на игры) |
How can the interests of home and host countries be balanced, taking into account the development policies and objectives of host Governments as well as their right to regulate in the public interest? |
Как соблюсти баланс между интересами стран базирования и принимающих стран, учитывая политику и цели развития, преследуемые правительствами принимающих стран, а также их право осуществлять регулирующие функции в общественных интересах? |
Ensure the freedom of expression and the right to freedom of assembly and association, limited of course, by the interest of defence, public safety and public order (Ghana); |
76.41 обеспечить свободу выражения мнений и право на свободу собраний и ассоциаций, ограниченные в интересах обеспечения общественной безопасности, обороны и общественного порядка (Гана); |
It also guarantees "the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information." |
Она гарантирует также "право на ответ и право на опровержение любой недостоверной, неполной или неправильно сообщенной информации, которая нарушает права или интересы человека, и право на возмещение ущерба, нанесенного публикацией недостоверных данных или недостоверной информации". |
Takes note with interest of the report of the sessional working group on the administration of justice and takes note of its discussions on the subjects of international criminal justice, women and children in prison, the right to an effective remedy, and transitional justice; |
с интересом принимает к сведению доклад сессионной рабочей группы по вопросам отправления правосудия и принимает к сведению проведенные ею обсуждения по таким вопросам, как международное уголовное правосудие, женщины и дети в тюрьмах, право на эффективное средство правовой защиты и правосудие переходного периода; |
State Attorneys are also allowed to monitor "Civil Society Organizations of Public Interest". |
Право надзора за деятельностью «организаций гражданского общества, представляющих общественный интерес», имеют также государственные атторнеи. |
As per article 22 Law of the People's Republic of China on Economic Contracts Concerning Foreign Interest and article 77 CISG, the seller was entitled to damages. |
Согласно статье 22 закона Китайской Народной Республики об экономических договорах, затрагивающих иностранные интересы, и статье 77 КМКПТ продавец имел право на возмещение убытков. |
Does that interest you? |
Меня право не интересует. |
The international interest will be registrable in an international registry to be set up under the draft Unidroit convention. |
Международное вещное право можно будет зарегистрировать в соответствующем международном реестре, который должен быть создан согласно проекту конвенции УНИДРУА. |
The SC, by way of interpretation, recognised the right of individuals to institute public interest litigations. |
ВС в своем толковании законодательства признал право отдельных лиц обращаться с ходатайствами о проведении судебного разбирательства по защите общественных интересов. |
Therefore, interest starts to accrue as soon as the debtor is in arrears. |
Таким образом, в отличие от положений многих национальных законов, право на проценты не зависит от направления должнику какого-либо официального уведомления. |
Therefore, interest can be claimed pursuant to article 78 independently from the damage caused by the payment in arrears. |
Право на проценты не зависит также от способности кредитора доказать, что ему был нанесен какой-либо ущерб. востребованы в соответствии со статьей 78 независимо от убытков, вызванных задержкой платежа. |
The seller was also entitled to claim interest on the damages, since an obligation to compensate arose with the avoidance of the contract. |
За продавцом было также признано право требовать уплаты процентов с суммы убытков, подлежавших возмещению с момента расторжения договора. |
The Governing Council reserved, however, the authority to decide the method of calculating interest on the Commission's awards.First "F" Report, para. 103. |
Вместе с тем Совет управляющих зарезервировал за собой право определять метод расчета процентов на присуждаемые Комиссией суммы компенсации 18/. |
States instead hold such property in trust, and usually public authorities and more recently, public interest groups, have been given standing to pursue claims. |
Право для подачи исков обычно предоставлено государственным органам, а в последнее время и группам по защите интересов общества. |
Judgements of Beninese courts, viz., sentences of imprisonment, fines or damages with interest, do not depend on the gender of the accused. |
Они могут представать перед судом и имеют право быть заслушанными в качестве свидетелей в ходе судебных заседаний. |
A public servant retiring as an unmarried person will be entitled to a refund of contributions together with 21/2 per cent compound interest thereon. |
Государственный служащий, выходящий на пенсию холостым, имеет право на возмещение уплаченных взносов с начислением 2,5% от их суммы. |
It awarded the plaintiff the full agreed sale price, together with interest on arrears as from the due date of payment. |
Суд признал за истцом право на получение оговоренной цены в полном объеме, а также процентов за период времени, прошедший с момента наступления срока платежа. |
Funds are received from the Alliance in advance and kept in an escrow account for which UNICEF has a security interest and sole drawing rights. |
Средства поступают от Альянса авансом и размещаются на счете условного депонирования (эксроу), в отношении которого у ЮНИСЕФ есть обеспечительный интерес и исключительное право пользования. |
In April 2010, the GOI Peace Foundation was authorized by the Government of Japan as a public interest incorporated foundation qualified to receive tax-deductible contributions. |
В апреле 2010 года правительство Японии присвоило Фонду мира Гои статус зарегистрированного как корпорация фонда, действующего в общественных интересах, которому предоставлено право получать взносы, исключаемых из сумм, подлежащих обложению подоходным налогом. |
It delegated to the bankers the right to create 90% of our money supply based on only fractional reserves which they could then loan out at interest. |
З. ќн дал банкирам право на создание 90% американских денег, основанных лишь на частичном обеспечении, которые они затем выдают в кредит под процент, еще более увеличива€ объем необеспеченной резервами денежной массы. |
If between secured creditors, the agreement usually provides that one creditor receives priority over the holder of an otherwise senior security interest. |
В первом случае соглашение обычно предусматривает, что один кредитор получает преимущественное право перед обладателем обеспечительного интереса, который в ином случае имел бы более высокий порядок очередности. |
In the interest of creating a caring society, the Programme had been developed for middle income groups who were unable to afford expensive homes, but ineligible for low-cost housing. |
Преследуя цель создания заботливого общества, данная программа рассчитана на людей со средним достатком, которые не в состоянии позволить себе купить жилье в крупных городах, однако не относятся к категории лиц, имеющих право рассчитывать на участие в программе недорогостоящего жилья. |