A secured creditor could surrender its security interest following consolidation, and the debt would become payable by all of the consolidated entities. |
После завершения консолидации обеспеченный кредитор может уступить свое обеспечительное право, и тогда долг будет подлежать выплате всеми консолидированными субъектами. |
To be understood to be those entitled to attend sessions of the Commission and its working groups on items in which they have a functional interest. |
Под которыми понимаются наблюдатели, имеющие право присутствовать на сессиях Комиссии и ее рабочих групп, посвященных вопросам, в которых они заинтересованы в связи с выполнением своих функций. |
The primary interest of a competing claimant is to determine whether any particular asset of a grantor is encumbered. |
Главная задача, стоящая перед конкурирующим заявителем, заключается в определении того, обременены ли те или иные конкретные активы лица, предоставляющего обеспечительное право. |
The definition of injury allowing for the right of States to invoke the responsibility of another State for wrongful acts committed against the collective interest was a new and evolving concept in international law. |
Определение ущерба, предусматривающее право государств ссылаться на ответственность другого государства за противоправные деяния, совершенные против коллективного интереса, является новой и развивающейся концепцией в международном праве. |
The court held therefore that the seller was entitled to payment of the purchase price plus interest, thus upholding the judgment rendered by the lower court. |
Суд в силу этого постановил, что продавец имеет право на уплату ему покупной цены с процентами, утвердив тем самым решение, вынесенное нижестоящим судом. |
The general resolution on "Oceans and the Law of the Sea" is of particular interest to us. |
Общая резолюция под названием «Мировой океан и морское право» представляет для нас особый интерес. |
Guatemala's Constitution includes a chapter on social rights and declares the right to education to be a matter of national interest. |
В Политической конституции Республики Гватемала содержится глава о социальных правах, а право на образование провозглашается правом общенационального значения. |
Considerable attention has been given to balancing issues such as the legitimate interest of States to control migration and the right of individuals to seek asylum. |
Значительное внимание уделялось сбалансированному рассмотрению таких вопросов, как законная заинтересованность государств в регулировании миграцией и право лиц на поиск убежища. |
Pupils and other applicants have the right to study at secondary school according to their capacities, knowledge, interest and health. |
Учащиеся и другие желающие имеют право учиться в средней школе в соответствии с их способностями, знаниями, заинтересованностью и состоянием здоровья. |
In the present state of the authorities, it is, however, too much to suggest that there is any entitlement to compound interest. |
Вместе с тем, учитывая нынешнее состояние источников, было бы чрезмерным предполагать, что существует какое-либо право на сложные проценты. |
It safeguarded the interest of the woman, who was free to choose her own prospective spouse before seeking the consent of her wali. |
Он защищает интересы женщины, которая имеет право сама выбрать будущего мужа, прежде чем обратиться за согласием к своему опекуну. |
Thus, unlike under many national laws, the entitlement to interest does not depend on any formal notice given to the debtor. |
Таким образом, в отличие от положений многих национальных законов, право на проценты не зависит от направления должнику какого-либо официального уведомления. |
In the interest of dialogue and full cooperation, nations in general should not take it upon themselves to judge others. |
Оратор особо отмечает, что в интересах осуществления диалога и всестороннего сотрудничества никакому государству не следует присваивать себе право поучать другие государства. |
The Committee notes with interest the recent jurisprudence recognizing the Ainu people as a minority people with the right to enjoy its unique culture. |
Комитет с интересом отмечает недавнюю правовую практику, которая подразумевает признание народа айнов в качестве меньшинства, имеющего право на пользование своей уникальной культурой. |
They, the public, should therefore safeguard this right at all cost for their own interest. |
Поэтому именно она, общественность, должна стремиться к тому, чтобы любой ценой отстоять это право, служащее ее интересам. |
Party in interest's right to be heard and to appeal |
Право заинтересованной стороны быть заслушанной и на обжалование |
Issues covered by the agenda item on oceans and the law of the sea are multifaceted, complex and of great interest to our country. |
Вопросы, которые охватывает пункт 49 повестки дня - мировой океан и морское право - являются многогранными, сложными и представляют большой интерес для моей страны. |
Based on the principle of mutual interest and the provisions of international law, only the Parliament is entitled to approve the main directives of external economic activity. |
Парламент имеет право утверждать основные направления внешнеэкономической деятельности исходя из принципа взаимной заинтересованности и положений международного права. |
The Special Rapporteur notes with particular interest the Open Society Justice Initiative's Access to Information Monitoring Tool. |
В центре внимания одних находится право на информацию в целом, а других - экологическая информация и информация по вопросам устойчивого развития. |
In compliance with article 77 of the Constitution, the right to strike may be restricted by law, if this is necessitated by public interest. |
В соответствии со статьей 77 Конституции право на забастовку может быть ограничено на основании закона, если это необходимо в государственных интересах. |
Article 78 entitles to interest on "the price and any other sum that is in arrears"; according to case law, this includes damages. |
В статье 78 предоставлено право на проценты с "цены или иной суммы"; в соответствии с прецедентным правом это включает возмещение убытков. |
Ethics and law, including the relationship between laws, regulations and the public interest |
этика и право, включая соотношение между законами, подзаконными актами и публичными интересами |
Subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest the Constitution safeguards the right to life and personal liberty. |
При условии уважения прав и свобод других лиц и интересов общества Конституция гарантирует право на жизнь и личную свободу. |
Furthermore, pursuant to Article 78 CISG, the seller was entitled to interest on the purchase price the buyer failed to pay. |
Помимо этого, согласно статье 78 КМКПТ, продавец имел право на проценты с неуплаченной покупателем суммы. |
An author is competent to safeguard his own material interest, because he holds the exclusive rights to his copyrighted work. |
Любой автор имеет право защищать свои материальные интересы, поскольку он имеет исключительные права на свое произведение, защищенное авторским правом. |