| That right must be restored sooner rather than later in the interest of wider peace and greater prosperity. | Это право должно быть восстановлено как можно скорее в интересах глобального мира и процветания. |
| Freedom of association is generally defined as the right to associate with others to pursue a common interest. | Свобода ассоциации обычно определяется как право на ассоциацию с другими в тех или иных общих интересах. |
| The Constitution recognizes the right to engage in private economic activity and to own property in a manner that is not detrimental to the public interest. | Конституция признает право заниматься частной экономической деятельностью и владеть имуществом, если это не противоречит государственным интересам. |
| In this respect, it emphasizes that criminal law, by its nature, is mainly concerned with the protection of the public interest. | В этом отношении оно подчеркивает, что уголовное право по своему характеру касается главным образом защиты интересов общества. |
| For example, a right to receive payment may carry interest; a lease of tangible property results in rental payments. | Например, право на получение платежа может предусматривать начисление процентов; сдача в аренду материального имущества приносит арендные платежи. |
| The court, however, stated that the seller was entitled to interest at the Italian legal rate. | Однако суд указал, что продавец имеет право на получение процентов по ставкам, установленным законом Италии. |
| This right shall be exercised in the exclusive interest of the people. | Это право осуществляется исключительно в интересах населения. |
| The Arbitral Tribunal ruled that the seller was entitled also to interest on the payment pursuant to article 78 CISG. | Арбитражный суд постановил, что продавец имеет также право на проценты с просроченной суммы согласно статье 78 КМКПТ. |
| The seller was entitled to interest (article 78 CISG), determined according to Dutch law. | Продавец имел право на возмещение процентов (статья 78 КМКПТ), сумма которых подлежала определению в соответствии с правом Нидерландов. |
| Contemporary international law offered sufficient grounds for concluding that interest was an intrinsic part of compensation. | Современное международное право дает достаточно оснований считать проценты неотъемлемой частью компенсации. |
| The right of veto is incompatible with the general interest. | Право вето несовместимо с общими интересами. |
| The right to freedom of assembly is guaranteed by the Malaysian Constitution with certain restrictions "in the interest of security and public order". | Право на свободу собраний гарантируется Конституцией Малайзии с определенными ограничениями, введенными "в интересах безопасности и общественного порядка". |
| It would appear that they can if the interest figures in their statutes. | Как представляется, они имеют на это право, если соответствующий интерес фигурирует в их уставе. |
| Given such an interest, State X may have the right to demand a cessation of unlawful conduct. | С учетом такого интереса государство Х может иметь право потребовать прекращения противоправного поведения. |
| Private property rights are protected and safeguarded and cannot be infringed other than in the public interest and against fair compensation). | Право частной собственности защищено и гарантировано и может быть нарушено только в общественных интересах и при условии выплаты справедливой компенсации). |
| An arbitral tribunal stated that the entitlement to interest on all sums in arrears also constitutes a general principle of the Convention. | Один из арбитражных судов заявил, что право на проценты по всем суммам просроченной задолженности также является общим принципом Конвенции. |
| The Committee notes with interest that the 1997 Culture Act guarantees the right of national and ethnic minorities to preserve and develop their cultural identity. | Комитет с интересом отмечает, что закон "О культуре" 1997 года гарантирует право национальных и этнических меньшинств на сохранение и развитие своей культурной самобытности. |
| The entitlement to interest also does not depend on the creditor being able to prove to have suffered any loss. | Право на проценты не зависит также от способности кредитора доказать причиненный ему ущерб. |
| The numerous political parties, activist groups and voluntary associations representing different interest groups exercise their rights of expression and of organization. | Многочисленные политические партии, группы активистов и добровольные ассоциации, представляющие различные группы интересов, осуществляют свое право на самовыражение и создание организаций. |
| If they demonstrate that they have a legitimate interest, other citizens, foreigners and stateless persons have the same entitlement. | Если другие граждане, иностранцы и апатриды проявляют к этому законный интерес, они также имеют такое право. |
| Including such phrasing did not, however, give Governments the power to decide what was or was not of public interest. | Включение этой формулировки, однако, не дает правительствам право решать, представляет ли какая-либо информация общественный интерес. |
| Under Article 78 CISG, the seller was also entitled to receive delay interest. | Согласно статье 78 КМКПТ, за продавцом было также признано право на получение процентов за просрочку. |
| (b) Cultivate and defend the public right to receive information about issues of public interest. | Ь) пропагандировать и защищать право граждан на получение информации по общественно значимым темам. |
| The Committee notes with interest that the right to be heard is incorporated in the legislation of the State party. | Комитет с интересом отмечает, что право быть заслушанным закреплено в законодательстве государства-участника. |
| As noted in the preceding section, it is in everyone's interest that the grantor voluntarily performs its promised obligation. | Как уже отмечалось в предыдущем разделе, добровольное выполнение лицом, предоставляющим право, взятых на себя обязательств отвечает интересам всех сторон. |