| Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe. | Такой подход объединенной политики необходим для обеспечения того, чтобы в расширенной Европе правильно понимались основные права Рома. |
| These two bodies were integrated by women belonging to different sectors of society. | В объединенной деятельности этих двух органов принимают участие женщины, представляющие различные слои общества. |
| It welcomed the development of integrated global management of conference services and the active participation of UNON in that process. | Она приветствует создание объединенной глобальной системы управления конференционным обслуживанием и активное участие ЮНОН в этом процессе. |
| The Advisory Committee was informed that a site had been found to accommodate the integrated mission headquarters in Abidjan. | Консультативному комитету было сообщено о том, что было найдено место для размещения объединенной штаб-квартиры миссии в Абиджане. |
| The modalities, mechanisms and funding for the creation and initiation of the integrated police unit must be set up without delay. | Условия, механизмы и финансирование создания и деятельности объединенной полицейской группы необходимо рассмотреть без промедления. |
| A new management process was being implemented which would enable UNDP to be a credible partner in the integrated mission. | Претворяется в жизнь новый процесс управления, который даст возможность ПРООН быть надежным партнером в объединенной миссии. |
| After a training period in the specialist functional areas, they are assigned to an integrated operational team. | После прохождения подготовки в специализированных функциональных областях они направляются в состав объединенной оперативной группы. |
| UNAMID officials affirmed that the Mission could not have made the progress it did without the support of the integrated operational team. | Должностные лица ЮНАМИД подтвердили, что Миссия не смогла бы добиться такого прогресса без поддержки со стороны объединенной оперативной группы. |
| However, owing to the special circumstances and requirements for the Sudan/Darfur integrated operational team, it was allotted a larger number of specialist officers. | При этом, с учетом особых обстоятельств и потребностей объединенной оперативной группы по Судану/Дарфуру ей было придано большее количество специалистов. |
| As expected, 2009 was a transitional year for the integrated Office on many fronts, with the transition continuing into 2010. | Как и ожидалось, 2009 год оказался для объединенной Канцелярии переходным годом по многим направлениям, причем этот переходный процесс продолжался и в 2010 году. |
| The Director participated in both the induction and the retreat organized by the integrated Office in December 2009. | Директор участвовал как в проводившемся с сотрудниками ознакомительном занятии, так и в выездном семинаре, которые были организованы объединенной Канцелярией в декабре 2009 года. |
| Most of the regional ombudsmen and staff of the integrated Office are trained in employment mediation as a cost-saving measure. | Большинство региональных омбудсменов и сотрудников объединенной Канцелярии проходят профессиональную подготовку по вопросам оказания посреднических услуг в сфере трудоустройства, что является одной из мер по экономии средств. |
| Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. | Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ). |
| OHCHR, UNDP and the World Health Organization are considering relocating to the integrated mission headquarters in 2012. | Кроме того, УВКПЧ, ПРООН и Всемирная организация здравоохранения рассматривают вопрос о переводе своих подразделений в штаб-квартиру объединенной миссии в 2012 году. |
| In 2010 the decentralization of the integrated Office was realized. | Децентрализация объединенной Канцелярии произошла в 2010 году. |
| Substantial electoral technical assistance was also provided by UNMIS and UNDP under an integrated structure. | МООНВС и ПРООН в рамках объединенной структуры оказали также значительную техническую помощь в проведении голосования. |
| The Settlement includes specific provisions to ensure that the justice system is integrated, independent, professional and impartial. | В Плане урегулирования содержатся конкретные положения для обеспечения того, чтобы система отправления правосудия была объединенной, независимой, профессиональной и непредвзятой. |
| This applies also to the development of an integrated system of existing registers and surveys. | То же самое можно сказать и в отношении создания объединенной системы существующих регистров и обследований. |
| The first component was the creation of a single, integrated and geographically decentralized structure that served the Secretariat, funds and programmes. | Первым их элементом является создание единой, объединенной и географически децентрализованной структуры, которая обслуживала бы Секретариат, фонды и программы. |
| The process to create the integrated and harmonized Office of the Ombudsman began in 2008. | Процесс создания объединенной и централизованной Канцелярии Омбудсмена начался в 2008 году. |
| In 2009, a common schema will be used across the entire integrated Office. | В 2009 году будет принята общая система во всей Объединенной канцелярии. |
| The harmonization of contracts has affected staff across the integrated Office. | Согласование контрактов затронуло сотрудников в Объединенной канцелярии. |
| Similar areas of critical importance to all three entities serviced by the integrated Office will be reflected and elaborated upon in subsequent reports. | Аналогичные вопросы, имеющие важнейшее значение для всех трех подразделений, обслуживаемых Объединенной канцелярией, будут проанализированы и освещены в последующих докладах. |
| Continued cooperation and involvement with fellow ombudsman practitioners enables the integrated Office to share experiences and learn from best practices. | Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие с другими специалистами-омбудсменами позволяет Объединенной канцелярии делиться опытом и получать информацию о передовой практике. |
| Concerted efforts will continue during 2009 to ensure consistency in practices and principles within the integrated Office. | В 2009 году будет продолжаться согласованная деятельность по обеспечению последовательности в применении практики и принципов в Объединенной канцелярии. |