Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Instead - Напротив"

Примеры: Instead - Напротив
It was therefore important for the Third Conference not to be seen as just another event; it should instead result in feasible, tangible, measurable and action-oriented commitments. Поэтому важно, чтобы третья Конференция не воспринималась как просто еще одно мероприятие; напротив, ее итогом должно стать принятие практических, ощутимых и реальных и действенных стратегий.
It is also a matter of disappointment and concern that such practices and measures have not only not alleviated with time, but have instead been on the rise. Разочаровывает и вселяет тревогу также и то, что подобные практика и меры со временем не только не ослабевают, но даже, напротив, ужесточаются.
However, that process of self-determination for Guam would not immediately lead to decolonization; instead, it was the beginning of a new stage of talks with the administering Power. Тем не менее этот процесс самоопределения Гуама не приведет сразу же к деколонизации; напротив, он явит собой начало нового этапа переговоров с управляющей державой.
The second verifies the validity of the first analysis by looking at available 2006 expenditure data instead, as opposed to budget figures. Во втором случае достоверность результатов первого анализа проверяется, напротив, не на основе показателей, заложенных в бюджете, а на основе имеющихся данных о расходах за 2006 год.
Or will we keep coming closer together instead, while enjoying the normal differences that make life more interesting? Или же, напротив, мы будем сближаться, радуясь существованию естественных различий, которые делают жизнь более интересной?
Efforts instead should be made to find just and durable solutions to long-standing problems and disputes, pending which ongoing peacekeeping operations should be fully and effectively maintained. Напротив, необходимо предпринять усилия в целях нахождения справедливых и прочных решений давних проблем и спорных вопросов, а пока они существуют необходимо эффективно сохранять в полном объеме уже развернутые операции по поддержанию мира.
Many of these children and adolescents have never known peace and stability; instead their lives have been filled with insecurity, violence and destruction. Многие из этих детей и подростков никогда не жили в условиях мира и стабильности; напротив, они жили в обстановке постоянной опасности, насилия и разрушений.
The Government of Liberia has denied allegations of its involvement in Côte d'Ivoire's crisis, arguing instead that the situation in that country results from unchecked rebel activities throughout the subregion, from which Liberia itself continues to suffer. Правительство Либерии опровергает утверждения о своей причастности к кризису в Кот-д'Ивуаре, утверждая, что, напротив, ситуация в этой стране стала результатом беспрепятственной повстанческой деятельности по всей территории субрегиона, от которой продолжает страдать и сама Либерия.
Gender is not a consideration in assessing an applicant's suitability for a housing or conveyance loan; instead, factors such as the applicant's years of service, seniority and ability to repay the loan are taken into account. При решении вопроса о том, можно ли выдать претенденту жилищный кредит или ссуду на приобретение недвижимости его пол во внимание не принимается; напротив, учитываются такие факторы, как трудовой стаж претендента, его служебное положение и возможности для погашения кредита.
They consider that, from the practical perspective, the supervision should not be concentrated to one authority; instead, its decentralization to the provincial and local levels in accordance with the model used in Sweden would be more efficient. По их мнению, по практическим соображениям контроль за осуществлением не должен осуществляться одним органом и, напротив, децентрализация этой функции и вынесение ее на уровень провинций и местных органов, как это делается в Швеции, позволили бы повысить эффективность всего процесса.
It is suggested that this should not adversely affect the suggestion that appears in the following note, but should instead supplement that suggestion. Ожидается, что это не окажет отрицательного воздействия на предложение, упоминаемое в последующей сноске, а, напротив, будет дополнять это предложение.
For example, the AFP does not use racial profiling, but instead profiles investigations according to a range of indices, such as current criminal trends and financial activities of the individual. Например, АФП не руководствуется расовыми шаблонами, а, напротив, придерживается системы проведения расследований согласно целому ряду принципов, таких, как криминогенные тенденции и финансовая деятельность конкретного лица.
If, instead, the assets are measured at fair value then detailed information should be disclosed about that fair value and how it was determined. Если, напротив, активы измеряются по справедливой стоимости, то следует подробно раскрывать информацию в отношении такой справедливой стоимости и методе ее определения.
The Advisory Committee was further informed that the resources contained in the proposed budget were based on this modernization programme, which does not alter the UNDOF mandate but which provides, instead, the maximum capability to fulfil it. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что ресурсы, указанные в предлагаемом бюджете, учитывают эту программу модернизации, которая не ведет к изменению мандата СООННР, а напротив, обеспечивает максимальный потенциал для его реализации.
A number of Member States stressed the point that South-South endeavours were not meant to be a substitute for North-South cooperation but instead should complement North-South support. Ряд государств-членов подчеркнули то, что не ставится цель подмены сотрудничества Север-Юг сотрудничеством Юг-Юг, напротив, оно должно дополнять сотрудничество Север-Юг.
Insurers were not subject to the same systemic issues as banks, nor had they contributed to global financial instability, showing instead resilience in the face of adverse market conditions (liquidity squeeze) and acting as a stabilizing factor. Страховщики не подвергаются тем же самым системным рискам, что и банки, и они не внесли свою лепту в глобальную финансовую нестабильность, демонстрируя, напротив, сопротивляемость в неблагоприятных рыночных условиях (сжатие ликвидности) и выступая в роли стабилизирующего фактора.
It is not necessarily the excluded who would benefit the most; sometimes it is, instead, the powerful entities that control the inefficient, uncompetitive services or goods, such as enterprises that require transport. При этом в наибольшем выигрыше не обязательно должны оказаться те, кто ранее не мог получить доступа на рынок: это могут быть, напротив, мощные структуры, вынужденные пользоваться малоэффективными и неконкурентоспособными товарами и услугами - например, предприятия, нуждающиеся в транспортном обслуживании.
As discussed below, a human rights approach requires States to debate fiscal options openly, avoiding technocratic decisions being made behind closed doors, and instead allowing for greater transparency and participation. Как это рассматривается ниже, государствам в соответствии с правозащитным подходом следует вести обсуждения вариантов финансовой политики открыто, избегая технократических решений, принимаемых за закрытыми дверями, и, напротив, обеспечивать большую транспарентность и участие населения в принятии решений.
Maximizing the contribution of mineral wealth to the national economy involves a number of stages and involves no uniform recipe; instead, choices adapted to countries' specific circumstances have to be made regarding each stage of the process. Максимальное увеличение вклада полезных ископаемых в национальную экономику предполагает прохождение ряда этапов и не подразумевает наличия единого рецепта - напротив, на каждом этапе процесса требуется адаптация выбранных альтернатив с учетом конкретной специфики стран.
Therefore, adequate reparations for women cannot simply be about returning them to where they were before the individual instance of violence, but instead should strive to have a transformative potential. Таким образом, адекватное возмещение женщинам не может просто сводиться к возвращению ситуации, в которой они находились до конкретного акта насилия, а, напротив, должно быть направлено на обеспечение трансформационного потенциала.
The author alleges that, instead, the officers forced his apartment door open and arrested him before allegedly making an unauthorized search. Автор утверждает, что, напротив, эти сотрудники взломали дверь его квартиры и арестовали его, прежде чем произвести, как он утверждает, несанкционированный обыск.
Due diligence requires, instead, ensuring that corporate behaviour does not infringe or contribute to the infringement of the rights of indigenous peoples that are internationally recognized, regardless of the reach of domestic laws. Напротив, в соответствии с принципом должной осмотрительности поведение корпорации не должно нарушать или способствовать нарушению прав коренных народов, получивших международное признание, независимо от сферы охвата внутренних законов.
The Kingdom of Saudi Arabia has never idly stood by watching developments in the Middle East, but has instead launched several serious initiatives to put an end to the conflict. Королевство Саудовская Аравия никогда не было безучастным наблюдателем происходящих на Ближнем Востоке событий, напротив, оно выступило с несколькими серьезными инициативами, направленными на то, чтобы положить конец этому конфликту.
A human rights-based approach would instead appear to call for a continuum of approaches, placing equal emphasis on different tenure options ranging from hostels, boarding homes, rental, cooperative, land sharing and so forth. Как представляется, правозащитный подход, напротив, предполагает применение целого ряда механизмов, при равном отношении к различным формам владения жильем, включая общежития, пансионы, арендуемое жилье, кооперативы, совместное использование земли и т.д.
The bill does not involve a comprehensive review of the current act; instead, it proposes certain amendments to take account of the experience gained of the application by the Foreign Nationals Act and Iceland's undertakings under the EEA Agreement and the Schengen cooperation. Законопроект не подразумевает всеобъемлющего пересмотра ныне действующего закона; напротив, он предлагает принять во внимание в некоторых поправках опыт, накопленный в процессе применения Закона об иностранцах, и обязательства Исландии по соглашению о ЕЭП и Шенгенскому сотрудничеству.