Instead, the contrary is true. |
Напротив, справедливым является противоположное утверждение. |
Instead, these should be strengthened through the reform. |
Напротив, они должны быть укреплены на основе реформы. |
Instead, there should be equal access to public sector employment across the various ethnic, linguistic and religious communities. |
Напротив, разные этнические, языковые или религиозные общины должны иметь равный доступ к трудоустройству в государственном секторе. |
Instead, government focus on domestic violence substantially decreased and the momentum for change dissipated. |
Напротив, внимание правительства к проблеме насилия в семье значительно ослабло, импульс преобразований иссяк. |
Instead, this moment should be regarded as the beginning of an effort to build an international society of nations. |
Напротив, этот рубеж необходимо рассматривать как начало усилий, целью которых является построение международного сообщества наций. |
Instead, I wish you and Henry every happiness. |
Напротив, я желаю тебе и Генри счастья. |
Instead he seems to find it a provocation. |
Но, напротив, он посчитал это провокацией. |
Instead we must carry them with us into the future. |
Напротив, мы должны нести его с собой в будущее. |
Instead, it has been unable to restrain destabilizing capital movements and organize an exchange rate system that would reasonably reflect economic fundamentals. |
Напротив, она оказалась неспособной сдерживать дестабилизирующее движение капиталов и организовать такую систему обменных курсов, которая в надлежащей степени отражала бы фундаментальные экономические показатели. |
Instead it should be the starting point since human error is the effect or symptom of deeper, latent conditions in a system. |
Напротив, оно должно быть отправной точкой, поскольку человеческая ошибка является следствием или симптомом более глубинных латентных процессов в той или иной системе. |
Instead, labour market policies and institutions have had a positive impact on the earnings of less-skilled workers. |
Напротив, политика, проводимая в сфере труда, и работа институтов рынка труда положительно отражаются на размерах заработка менее квалифицированных рабочих. |
Instead, what they wanted were products that would express their individuality, their difference in a conformist world. |
Напротив, то, что они хотели - это товары, которые выражали бы их индивидуальность, их отличие в мире, подчинённом нормам и правилам. |
Instead it is a policy running through all relevant existing spending programmes across all Northern Ireland Departments. |
Напротив, речь идет о политике, проводимой в рамках всех соответствующих программ расходования средств, которые осуществляются всеми министерствами Северной Ирландии. |
Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. |
Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению. |
Instead we have to ensure sound prospects for all, including those in the so-called third world. |
Напротив, мы должны обеспечить здоровые перспективы для всех стран, в том числе тех, которых относят к так называемому «третьему миру». |
Instead, they should provide an opportunity to pose questions to Council members and Secretariat officials and to respond interactively. |
Напротив, они должны стать возможностью для постановки вопросов членам Совета и представителям Секретариата, а также для ответов на эти вопросы в интерактивном формате. |
Instead, conflict prevention is a huge boulder that we have to move uphill with great effort. |
Напротив, предотвращение конфликта можно сравнить с огромным валуном, который мы должны катить вверх, прилагая при этом огромные усилия. |
Instead, we have watched as efforts to resolve ongoing regional disputes unravel because of obduracy, mistrust and hostility. |
Напротив, нам пришлось видеть, как пропадали впустую усилия по разрешению региональных споров, наталкиваясь на неуступчивость, недоверие и враждебность. |
Instead, we should learn from them and work even harder towards the goal of global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Напротив, мы должны извлечь из них урок и еще напряженнее трудиться во имя такой цели, как глобальное ядерное разоружение и нераспространение. |
Instead, special and differential treatment should be linked to broad development objectives as part of the contractual obligations of the rules-based system. |
Напротив, особый и дифференцированный режим следует увязывать с более широкими задачами развития, являющимися составной частью договорных обязательств в рамках системы, построенной на конкретных нормах. |
Instead, the objective is to establish common principles that allow organizations and donors to relate and compare cost recovery practices across organizations. |
Напротив, она состоит в закреплении общих принципов, дающих возможность организациям и донорам «разговаривать на одном языке» и позволяющих сравнивать практику возмещения расходов в различных организациях. |
Instead it refers to "acts or omissions [...] which contravene its national law relating to the environment". |
Напротив, он касается "действий или бездействия [...], которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде". |
Instead, the aim is to produce authoritative guidance for those called upon to identify customary international law, including national and international judges. |
Напротив, цель состоит в представлении авторитетной ориентации для тех, кто призваны выявлять нормы международного обычного права, включая судей национальных и международных инстанций. |
Instead, a universal call to freedom is rising even in places where some doubted it could ever rise. |
Напротив, всеобщий призыв к свободе раздается даже в тех местах, где некоторые сомневались в том, что это вообще могло когда-нибудь произойти. |
Instead, it should help the State concerned to identify and utilize genuine international expertise in addressing such sensitive issues. |
Напротив, она должна оказывать соответствующим государствам помощь в привлечении и использовании международного опыта, связанного с урегулированием таких сложных проблем. |