| Instead, the contrary is true. | Напротив, справедливым является противоположное утверждение. |
| Instead, these should be strengthened through the reform. | Напротив, они должны быть укреплены на основе реформы. |
| Instead, there should be equal access to public sector employment across the various ethnic, linguistic and religious communities. | Напротив, разные этнические, языковые или религиозные общины должны иметь равный доступ к трудоустройству в государственном секторе. |
| Instead, government focus on domestic violence substantially decreased and the momentum for change dissipated. | Напротив, внимание правительства к проблеме насилия в семье значительно ослабло, импульс преобразований иссяк. |
| Instead, this moment should be regarded as the beginning of an effort to build an international society of nations. | Напротив, этот рубеж необходимо рассматривать как начало усилий, целью которых является построение международного сообщества наций. |
| Instead, I wish you and Henry every happiness. | Напротив, я желаю тебе и Генри счастья. |
| Instead he seems to find it a provocation. | Но, напротив, он посчитал это провокацией. |
| Instead we must carry them with us into the future. | Напротив, мы должны нести его с собой в будущее. |
| Instead, it has been unable to restrain destabilizing capital movements and organize an exchange rate system that would reasonably reflect economic fundamentals. | Напротив, она оказалась неспособной сдерживать дестабилизирующее движение капиталов и организовать такую систему обменных курсов, которая в надлежащей степени отражала бы фундаментальные экономические показатели. |
| Instead it should be the starting point since human error is the effect or symptom of deeper, latent conditions in a system. | Напротив, оно должно быть отправной точкой, поскольку человеческая ошибка является следствием или симптомом более глубинных латентных процессов в той или иной системе. |
| Instead, labour market policies and institutions have had a positive impact on the earnings of less-skilled workers. | Напротив, политика, проводимая в сфере труда, и работа институтов рынка труда положительно отражаются на размерах заработка менее квалифицированных рабочих. |
| Instead, what they wanted were products that would express their individuality, their difference in a conformist world. | Напротив, то, что они хотели - это товары, которые выражали бы их индивидуальность, их отличие в мире, подчинённом нормам и правилам. |
| Instead it is a policy running through all relevant existing spending programmes across all Northern Ireland Departments. | Напротив, речь идет о политике, проводимой в рамках всех соответствующих программ расходования средств, которые осуществляются всеми министерствами Северной Ирландии. |
| Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. | Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению. |
| Instead we have to ensure sound prospects for all, including those in the so-called third world. | Напротив, мы должны обеспечить здоровые перспективы для всех стран, в том числе тех, которых относят к так называемому «третьему миру». |
| Instead, they should provide an opportunity to pose questions to Council members and Secretariat officials and to respond interactively. | Напротив, они должны стать возможностью для постановки вопросов членам Совета и представителям Секретариата, а также для ответов на эти вопросы в интерактивном формате. |
| Instead, conflict prevention is a huge boulder that we have to move uphill with great effort. | Напротив, предотвращение конфликта можно сравнить с огромным валуном, который мы должны катить вверх, прилагая при этом огромные усилия. |
| Instead, we have watched as efforts to resolve ongoing regional disputes unravel because of obduracy, mistrust and hostility. | Напротив, нам пришлось видеть, как пропадали впустую усилия по разрешению региональных споров, наталкиваясь на неуступчивость, недоверие и враждебность. |
| Instead, we should learn from them and work even harder towards the goal of global nuclear disarmament and non-proliferation. | Напротив, мы должны извлечь из них урок и еще напряженнее трудиться во имя такой цели, как глобальное ядерное разоружение и нераспространение. |
| Instead, special and differential treatment should be linked to broad development objectives as part of the contractual obligations of the rules-based system. | Напротив, особый и дифференцированный режим следует увязывать с более широкими задачами развития, являющимися составной частью договорных обязательств в рамках системы, построенной на конкретных нормах. |
| Instead, the objective is to establish common principles that allow organizations and donors to relate and compare cost recovery practices across organizations. | Напротив, она состоит в закреплении общих принципов, дающих возможность организациям и донорам «разговаривать на одном языке» и позволяющих сравнивать практику возмещения расходов в различных организациях. |
| Instead it refers to "acts or omissions [...] which contravene its national law relating to the environment". | Напротив, он касается "действий или бездействия [...], которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде". |
| Instead, the aim is to produce authoritative guidance for those called upon to identify customary international law, including national and international judges. | Напротив, цель состоит в представлении авторитетной ориентации для тех, кто призваны выявлять нормы международного обычного права, включая судей национальных и международных инстанций. |
| Instead, a universal call to freedom is rising even in places where some doubted it could ever rise. | Напротив, всеобщий призыв к свободе раздается даже в тех местах, где некоторые сомневались в том, что это вообще могло когда-нибудь произойти. |
| Instead, it should help the State concerned to identify and utilize genuine international expertise in addressing such sensitive issues. | Напротив, она должна оказывать соответствующим государствам помощь в привлечении и использовании международного опыта, связанного с урегулированием таких сложных проблем. |