Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Instead - Напротив"

Примеры: Instead - Напротив
This is not a situation where a simple approach of "traditional views of women and men must be dismantled" is appropriate; instead, it is one where respect for traditional cultural values and beliefs requires that harmful colonial values be dismantled. Здесь неуместен упрощенный подход, предполагающий «обязательный отказ от традиционных взглядов»; напротив, уважение к традиционным культурным ценностям и убеждениям требует отказа от пагубных колониальных ценностей.
It is therefore necessary, at such a difficult moment in history, for countries and international organizations to reject threats and blackmail, working instead to encourage all steps towards recognition of the responsibility that every country has towards the rest of the world. Поэтому в такой трудный исторический момент страны и международные организации должны отвергнуть угрозы и шантаж, и, напротив, поощрять все меры, направленные на признание ответственности каждой страны за весь остальной мир.
The stationary nature of the line led Hartmann to conclude that the gas responsible for the absorption was not present in the atmosphere of Delta Orionis, but was instead located within an isolated cloud of matter residing somewhere along the line-of-sight to this star. Стационарная природа этих линий позволила Гартману предположить, что газ, ответственный за поглощение, не присутствует в атмосфере Дельты Ориона, но, напротив, находится вне звезды и расположен между звездой и наблюдателем.
Mr. KOROMA (Sierra Leone) said that the end of the cold war had not yielded the peace dividends that had been forecast; instead, a number of conflicts along ethnic, religious, economic and even clan lines had broken out. Г-н КОРОМА (Сьерра-Леоне) говорит, что с окончанием "холодной войны" мир не наступил, как на это рассчитывали, а напротив, возник целый ряд этнических, религиозных, экономических и межклановых конфликтов.
LMTP, on the other hand, can indicate success or failure to the client for each recipient, allowing the client to handle the queueing instead. Напротив, LMTP позволяет определять успешность передачи в отдельности для каждого получателя, тем самым поддержка очереди сообщений может быть осуществлена на клиентской стороне.
The Criminal Code, however, does not classify such a link between an abuser and a victim as an aggravating circumstance but instead treats this offence in the same way that it treats the offence when it is committed by a stranger. Напротив, Уголовный кодекс не признает в качестве отягчающего обстоятельства такой связи между виновным и потерпевшей, предусматривая аналогичное отношение к потерпевшей, что и в случае насилия со стороны неизвестного лица.
The Tribunal has instead continued to proceed on the basis that rescission or specific performance may be incapable of remedying every injury resulting from a violation, so that both forms of relief may be provided to remedy different facets of a wrong. Напротив, Трибунал по-прежнему исходит из того, что отмена решения или исполнение в натуре мер не может компенсировать весь вред, возникший в результате нарушения; поэтому для заглаживания различных последствий нарушения могут использоваться обе формы защиты.
Blocks containing active data are never overwritten in place; instead, a new block is allocated, modified data is written to it, then any metadata blocks referencing it are similarly read, reallocated, and written. Блоки данных, содержащие активные (в этот момент) данные, никогда не перезаписываются вместе; напротив, выделяется новый блок, изменённые данные записываются в него, а затем метаданные любых блоков, которые на него ссылаются, таким образом всё перераспределяется и записывается.
While narrative literature, embodied in works such as The Eloquent Peasant, emphasize the individual hero who challenges society and its accepted ideologies, the teaching texts instead stress the need to comply with society's accepted dogmas. В то время как повествовательная литература (как, например, «Красноречивый крестьянин») подчеркивает тему индивидуального героя, бросающего вызов обществу и принятым идеологиям, тексты поучения, напротив, подчеркивают необходимость соблюдения принятых догм.
(b) In the meantime, there is no fact that the authorities are urging Koreans applying for Japanese nationality to change their names to Japanese names, but instead, the authorities are extensively informing applicants that they can determine their names freely after naturalization. Ь) в то же время отсутствуют какие-либо свидетельства того, что власти побуждают корейцев, ходатайствующих о получении японского гражданства, изменить свои фамилии на японские; напротив, власти широко информируют подавших такие заявления лиц о том, что после натурализации они могут беспрепятственно определять свою фамилию.
This Organization has not been plunged, as some predicted, into paralysis; instead, I have felt a powerful if unspoken determination to make the United Nations work, and to work more effectively, to fulfil its central task: to secure peace around the world. Наша Организация не впала в состояние полного бессилия, как предсказывали некоторые; напротив, мы продемонстрировали твердую, хотя и не выраженную словами, решимость заставить Организацию Объединенных Наций действовать и действовать более эффективно во имя выполнения ее главной задачи: обеспечения мира во всем мире.
It should be noted, however, that some indigenous peoples are opposed to such a solution, believing that this compartmentalizes indigenous issues, which should instead be mainstreamed throughout all political structures. Тем не менее следует отметить, что некоторые коренные народы выступают против подобного решения, полагая, что оно ограничивает рассмотрение стоящих перед ними проблем, которые, напротив, должны быть включены в основное русло деятельности всех политических структур.
Secondary education enrolment ratios have instead increased in most countries, and particularly in some SEE and CIS economies (i.e. Albania, Bulgaria, Kazakhstan, Romania and Russian Federation). Напротив, в большинстве стран, и в частности в ряде стран ЮВ и СНГ (Албании, Болгарии, Казахстане, Российской Федерации и Румынии), отмечается рост коэффициента охвата средним образованием.
It was no longer a question here of discrimination between married male and female employees but instead concerned discrimination between persons on the ground of married and unmarried persons. Здесь речь шла уже не о дискриминации между служащими мужчинами и женщинами, состоящими в браке, но, напротив, о дискриминации между лицами на основании того, состоит ли лицо в браке или не состоит.
We should, instead, renew our commitment, individually and collectively, to the MDGs and to their full integration into our national domestic policies, international development strategies, policies and actions. Напротив, мы должны вновь подтвердить наши обязательства, индивидуально и коллективно, в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их полной интеграции в национальную внутреннюю политику наших стран, международные стратегии развития, политику и действия.
Whereas nature tends to be small, and curved, and it bends and twists, and has legs instead, and appendages, and has many muscles and many, many sensors. Тогда как природа, напротив, стремится сделать компактным, с плавными линиями; всё гнётся, скручивается, с ногами и отростками; а так же много мышц и много сенсоров.
Ms. Beck (Solomon Islands) welcomed the report of the Open Working Group, noting that its 17 sustainable development goals should not be renegotiated but should instead form the basis for the post-2015 development agenda. Г-жа Бек (Соломоновы Острова) приветствует доклад Рабочей группы открытого состава и отмечает, что перечисленные в докладе 17 целей в области устойчивого развития не подлежат пересмотру и должны, напротив, лечь в основу повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The previous parole regime did not require the sentencing judge to give an indicative non-parole period but instead required a report to be furnished after 12 years to assess the prisoner's parole eligibility for parole, which might or might not then be granted. Действовавший ранее режим условно-досрочного освобождения не предусматривал требования к выносящему приговор судье определять срок непредоставления права на условно-досрочное освобождение, а, напротив, предписывал по истечении 12 лет готовить представление с оценкой возможности предоставления заключенному права на условно-досрочное освобождение, которое могло или не могло быть предоставлено.
The view was expressed that paragraph (3) was inadequate for the purpose of introducing the notions of public-key infrastructure and verification of digital signatures and that paragraph (3) dealt instead with substantive matters that did not belong in the definition of "digital signature". Было высказано мнение, что пункт З не позволяет решить задачу введения понятий инфраструктуры для использования публичных ключей и проверки подлинности подписей в цифровой форме и что в нем, напротив, затрагиваются вопросы существа, не относящиеся к определению "подписи в цифровой форме".
But both Olmert and Peretz have declared that, despite the Commission's conclusions, they would not quit: instead, they have vowed to implement the report's many far-reaching substantive recommendations about policy, strategy, and decision-making processes. Ольмерт и Перец, напротив, заявили, что, несмотря на заключение комиссии, они не покинут свои посты; более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений.
It is actually rather obvious, but I have started with it anyway because, within the United Nations context, we often have the reflex to suggest institutional solutions for the problems we face, whereas often we have to act instead. Напротив, сказанное в ней вполне очевидно, но я начал с нее потому, что в контексте Организации Объединенных Наций мы зачастую лишь размышляем над институциональными решениями стоящих перед нами проблем, вместо того чтобы действовать.
Others argued, however, that conditionalities are part and parcel of the contractual relationship between development partners and that the discussion should focus instead on the circumstances under which different conditionalities, including ex ante, results-based and process-based conditionalities, are appropriate and work. Другие, напротив, утверждали, что обусловленность является неотъемлемым элементом договорных отношений между партнерами по развитию и что наоборот необходимо обсудить обстоятельства, при которых различные условия, в том числе предполагаемые, ориентированные на результаты и на процесс, являются подходящими и работают.
The competitive position of the commodities of the Euro-zone has improved (instead the position of Greece has deteriorated). The position of China has improved dramatically, while, on the contrary, the deterioration of the competitive position of the USA and Japan has become apparent. Более противоречивым является положение Греции, она теряет долю Мирового Валового Продукта, её положение в отношении экспорта ухудшается, основной характерной чертой является его сравнительно низкая доля в сравнении с долей страны в Мировом Валовом Продукте, напротив, её положение относительно оттока капиталов улучшается.
Problems affecting the realization of the right to information can also arise when Governments appear to cooperate but instead provide limited information, or provide it either piece by piece or in vast, unmanageable quantities with no apparent order or relevancy. Проблемы, влияющие на осуществление права на информацию, также могут возникнуть, когда правительства, внешне выражая готовность к сотрудничеству, либо предоставляют неполные данные, либо сообщают информацию небольшими частями, либо, напротив, обрушивают поток информации, не поддающейся обработке и не имеющей конструктивного характера.
Whereas nature tends to be small, and curved, and it bends and twists, and has legs instead, and appendages, and has many muscles and many, many sensors. Тогда как природа, напротив, стремится сделать компактным, с плавными линиями; всё гнётся, скручивается, с ногами и отростками; а так же много мышц и много сенсоров.