| The object, instead, should be to ensure a credible system that can be sustained. | Напротив, задача должна состоять в обеспечении создания надежной, устойчивой системы. |
| The coexistence of different cultures, religions and traditions does not just happen but, instead, requires constant effort. | Сосуществование различных культур, религий и традиций не было даровано нам в первозданном виде: напротив, оно требует постоянных усилий. |
| That trend favours instead those members who can threaten to use, or abuse, their veto. | И, напротив, эта тенденция принесет выгоды тем членам, которые могут угрожать - или злоупотреблять - применением вето. |
| It would, instead, draw on their expertise to provide the necessary advice and support to peace operations. | Напротив, ему следует использовать их опыт для предоставления необходимых консультаций и поддержки операциям в пользу мира. |
| They stressed that GATS did not interfere with regulatory authority, but instead would bring considerable benefits. | Его сторонники подчеркивали, что ГАТС никоим образом не ущемляет полномочия органов регулирования, а напротив, является инструментом, который может дать значительные выгоды. |
| It constitutes instead an illegitimate unilateral action undertaken by the United States of America and the United Kingdom. | Напротив, они являются незаконными односторонними действиями, предпринимаемыми Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством. |
| Other authors, instead, suggest that many of those involved in trafficking in human beings have no previous criminal record. | Другие авторы, напротив, считают, что многие из участвующих в торговле людьми не имеют преступного прошлого. |
| It is, instead, a sound principle to be followed when new mandates are being formulated. | Напротив, это разумный принцип, которого необходимо придерживаться при выработке новых мандатов. |
| The process seems instead to be widening the differences and deepening the divide. | Напротив, этот процесс, по-видимому, еще больше усугубляет различия и углубляет расслоение. |
| These do not require battery power, but instead get their electrical power at the time they are read. | Для этих устройств не требуется аккумуляторная энергия; напротив, они получают электрический заряд в момент считывания. |
| What we need instead is an environment that encourages mutual learning and healthy competition. | Напротив, нам необходимы условия, в которых поощрялись бы как процесс взаимного обогащения знаниями и опытом, так и здоровая конкуренция. |
| Harsh language will not - cannot - enhance understanding; instead, it will act as an impediment. | Жесткие формулировки не способствуют и не могут способствовать взаимопониманию; напротив, они лишь станут препятствием для его достижения. |
| This does not lead to equality, but instead perpetuates discrimination. | Это не способствует равноправию, а напротив, лишь усугубляет дискриминацию. |
| They should be encouraged instead to assist in drawing up proposals for action to contain the crisis. | Им, напротив, следует помогать в выдвижении предложений о путях борьбы с кризисом. |
| It should instead allow for a better exchange of good practices and help to solve practical implementation problems. | Он, напротив, должен создавать более широкие возможности для обмена информацией о надлежащих видах практики и оказывать содействие в решении практических проблем, связанных с осуществлением. |
| Reactive activities instead are aimed at addressing actual and suspected non-conformities. | Реагирующая деятельность напротив направлена на решение проблем с фактическим или предполагаемым несоблюдением требований. |
| Many States disagreed with that approach and instead supported a policy of engagement. | Многие государства не согласны с этим подходом и, напротив, поддерживают политику взаимодействия. |
| The Special Rapporteur believes that interventions must instead aim to progressively realize the right to adequate housing for all. | Напротив, Специальный докладчик считает, что помощь должна быть направлена на последовательную реализацию права на достаточное жилище для всех. |
| Yet the imperative of keeping the peace demanded that the contributing countries not succumb to the temptation but instead increase their contributions. | Тем не менее настоятельная необходимость сохранения мира требует, чтобы предоставляющие войска страны не поддавались искушению, а, напротив, увеличивали свой вклад. |
| They do not have sufficiently well-connected grids and many are instead grappling with decaying infrastructure and high investment needs. | Они не располагают в достаточной мере разветвленными сетями, а многие, напротив, стремятся решить имеющиеся проблемы в условиях разрушающейся инфраструктуры и значительных потребностей в инвестициях. |
| What we saw instead were renewed attempts to divide the world into zones of influence or privileged interests. | Напротив, мы видим новые попытки раздела мира на зоны влияния или привилегированных интересов. |
| He called for a regime that would instead assist the least developed countries in achieving their goals. | Оратор призывает к созданию такого режима, который, напротив, будет оказывать помощь наименее развитым странам в достижении их целей. |
| Such practices do not promote human rights, but instead protect vested interests. | Такая практика не способствует осуществлению прав человека, но, напротив, защищает своекорыстные интересы. |
| We are instead confronted with a world that seems to have been reduced in size by the forces of globalization. | Напротив, мы живем в мире, который, как представляется, стал меньше по размеру в результате сил глобализации. |
| It did not see the need for a new international instrument on the right to development and instead stressed the importance of practical measures to achieve tangible outcomes. | Она не видит необходимости в разработке нового международного договора о праве на развитие и, напротив, подчеркивает важность практических мер по достижению ощутимых результатов. |