Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Instead - Напротив"

Примеры: Instead - Напротив
Instead, these risks must be dealt with by fundamental changes - changes that will not make individuals more productive than machines, but will allow society to manage risks better and to redistribute them. Напротив, с этими угрозами нужно бороться кардинально - средствами, которые не станут делать людей более производительными, чем машины, но позволят обществу лучше управлять рисками и перераспределять их.
Instead, joint efforts on such key issues as migration, which require each member of the extended international family to effectively play its own role in relation to its own mandate, are the only realistic response. Напротив, единственным реалистичным ответом являются совместные усилия в решении таких ключевых вопросов, как миграция, которые выдвигают перед каждым членом более широкой международной семьи необходимость эффективного выполнения своего собственного мандата.
Instead, we believe that the rights of persons with disabilities would be best ensured by innovation through a linking of the existing treaty bodies through a system of experts. Напротив, мы считаем, что права инвалидов будут гарантированы самым эффективным образом благодаря новаторскому подходу, объединяющему существующие договорные органы через систему экспертов.
Instead, the adviser should increasingly have other responsibilities in order to be able to play a dynamic, practical and proactive role on behalf of NEPAD. Напротив, ему придется все в большей степени заниматься другими обязанностями, с тем чтобы играть динамичную, практическую и активную роль от имени НЕПАД.
Instead, the world community should promise to free all people from extreme poverty, which the Pope had described as the most pervasive and paralysing form of violation of human rights in the world. Напротив, международное сообщество должно пообещать избавить всех людей от крайней нищеты, которую Папа Римский назвал наиболее грубой и вопиющей формой нарушения прав человека в мире.
Instead, we choose to trust that the invitation for us to become part of an agenda for further change is in recognition of our joint responsibility to try to achieve the best for the good and welfare of our beloved United Nations. Напротив, нам хотелось бы верить, что предложение принять участие в осуществлении программы дальнейших преобразований является подтверждением нашей совместной ответственности обеспечить наилучшие результаты в интересах и на благо дорогой Организации Объединенных Наций.
Instead, we must endeavour to renew our energy to confront these challenges with energy so as to dismantle the various deadly sources of threats to international peace and security. Напротив, мы должны с новой энергией приступить к решению этих сложных задач в целях ликвидации различных смертоносных источников опасности, угрожающей международному миру и безопасности.
Instead, we believe that the primary focus of all parties involved should be on intensifying the efforts for finding a just and workable solution of the Cyprus problem, on the basis of United Nations resolutions. Напротив, мы считаем, что все вовлеченные стороны должны сконцентрировать внимание на активизации усилий, направленных на изыскание справедливого и реально осуществимого решения кипрской проблемы на основе резолюций Совета Безопасности.
Instead, it would be left for the European industry to discover its benefits and have such units assessed for affixing the specific mark to be elaborated by CEN showing interoperability of the units for all land and waterborne modes of transport. Напротив, европейская промышленность должна сама выявлять преимущества и оценивать такие грузовые единицы на предмет нанесения на них специального маркировочного знака, подтверждающего их эксплуатационную совместимость для всех сухопутных и водных видов транспорта.
Instead, many view this crisis as being largely about Europe's inability to resolve its own regional disputes - though a successful outcome could bolster Europe's global influence as a peacemaker. Даже напротив, многие в основном рассматривают этот кризис как неспособность Европы решать свои собственные региональные споры - хотя успешный исход мог бы укрепить глобальное влияние Европы в роли миротворца.
Instead, a number of players, both within and outside the European Union, continue to insist on the adoption of the "direct trade" regulation. Напротив, ряд сторон как в составе Европейского союза, так и за его пределами, по-прежнему настаивают на принятии положения о "прямой торговли".
Instead, the pledge works through self-reporting by the company, to meet the demands of its stakeholders, in line with the model adopted under the 10th Principle of the United Nations Global Compact. Оно, напротив, работает благодаря самоотчетности компаний, стремящихся удовлетворить запросы заинтересованных сторон, в соответствии с моделью, принятой в рамках десятого принципа Глобального договора Организации Объединенных Наций.
Instead, growth was stimulated by high summer temperatures in 2003 that extended the growing period for trees. REFERENCES Напротив, отмеченная летом 2003 года высокая температура стимулировала рост, поскольку способствовала увеличению вегетационного периода.
Instead, we have opted for a peaceful and diplomatic approach, the result of which is that a vast majority of States Members of the United Nations have refrained from recognizing Kosovo's UDI. Напротив, мы избрали мирный и дипломатический подход, и в результате подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций воздержалось от признания провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово.
Instead, he was told that he was a security threat, and on that basis his administrative detention order was repeatedly renewed for almost three years. Напротив, ему сказали, что он создает угрозу безопасности, и на этом основании ордер на его административное задержание неоднократно продлялся в течение почти трех лет.
Instead, the Commission acknowledges that assisting States and other assisting actors may themselves need to terminate their assistance activities. Напротив, Комиссия признает, что оказывающим помощь государствам и другим оказывающим помощь субъектам может понадобиться самим прекратить их деятельность по оказанию помощи.
Instead, a culture of impunity has given rise to a new and ever more heinous set of war crimes inflicted by Syrian regime forces, including chemical weapons, barrel bombs and cluster munitions strategically deployed in residential areas to maximize civilian casualties. Напротив, обстановка безнаказанности способствует совершению новых и еще более чудовищных военных преступлений силами правящего режима в Сирии, в том числе с использованием химического оружия, «бочковых бомб» и кассетных боеприпасов, которые намеренно применялись в жилых районах для поражения максимального числа мирных жителей.
Instead, article 6 places a broad requirement on States parties to ensure that the allocation of responsibility for policy implementation is clear, and that coordination between different responsible institutions is effective. Напротив, в статье 6 содержится общее требование к государствам-участникам, чтобы была обеспечена ясность в вопросе о возлагаемой ответственности за проведение соответствующей политики, а координация между различными ответственными учреждениями была эффективной.
Instead, the abundance of ideas exchanged and information, advice and good practices shared among governmental experts has contributed to opening up the issue of corruption to a frank and constructive global dialogue across regions and legal systems. Напротив, обмен огромным количеством идей и информацией, рекомендациями и сведениями об оптимальных видах практики между правительственными экспертами способствовал обсуждению вопроса коррупции в рамках откровенного и конструктивного глобального диалога с участием различных регионов и правовых систем.
Instead, the parties undertake to apply their respective competition laws with the objective inter alia of avoiding adverse effects on trade and economic development, as well as the possible negative impact that anti-competitive activities may have on the other Party's interests. Напротив, стороны обязуются применять свое соответствующее законодательство о конкуренции, с тем чтобы, в частности, избежать отрицательных последствий для торговли и экономического развития, а также возможного отрицательного влияния, которое антиконкурентная деятельность может оказывать на интересы другой стороны.
Instead, the parties undertake to apply their respective competition laws to prevent distortions or restrictions on competition that may affect trade between the parties. Напротив, стороны обязуются применять свое соответствующее законодательство по вопросам конкуренции для предупреждения деформации или ограничений конкуренции, которые могут влиять на взаимную торговлю сторон.
Instead they sought atonement for their own acts and wanted the fighting to stop and the killing to be over. Напротив, они стремились к искуплению вины за то, что они сами сделали, и желали прекращения боёв и убийств.
Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world. Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире.
Instead, it will uphold the value of Cambodian families, minimize domestic violence as much as possible and guarantee safety for Cambodian families. Напротив, он обеспечивает защиту семейных ценностей в Камбодже, максимальное уменьшение числа случаев бытового насилия и обеспечивает защиту для камбоджийских семей.
Instead, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to report on additional requirements, if any, that would arise from currency movements at a time when a more complete picture of exchange rates has emerged, namely, in December 2004. Напротив, Генеральная Ассамблея может изъявить желание просить Генерального секретаря представить доклад о любых дополнительных потребностях, которые будут обусловлены изменением валютного курса в тот период, когда сформируется более полное представление о валютных курсах, т.е. в декабре 2004 года.