Instead, they were prepared to learn from these innovations. |
Напротив, они были готовы взять уроки этих новаций. |
Instead, the restructuring should result in a strengthened United Nations which is true to the original intent and purposes of the Charter. |
Напротив, перестройка должна привести к укреплению Организации Объединенных Наций, что соответствует первоначальным намерениям и целям Устава. |
Instead, it intends to enhance and stimulate such ongoing policies in order to achieve closer cooperation at the pan-European level. |
Напротив, она призвана усилить и стимулировать проводящуюся политику с целью достижения более тесного сотрудничества на общеевропейском уровне. |
Instead, we must work actively to create the conditions conducive to their safe return. |
Напротив, мы должны активно стремиться к созданию условий, благоприятствующих их безопасному возвращению. |
Instead, the logic of the post cold war period applies and leads us to the more modern concept of security. |
Напротив, логика периода после завершения "холодной войны" обретает признание и подводит нас к современной концепции безопасности. |
Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. |
Напротив, мы должны вдохновлять и поощрять тех, кто осуществляет либерализацию и делает свою экономику открытой. |
Instead, we can use it as a springboard to unleash our best qualities and lead happier lives. |
Напротив, она может послужить толчком к раскрытию наших лучших качеств и началу новой более счастливой жизни. |
Instead, it is a long-term process which requires new thinking and creative action. |
Напротив, это длительный процесс, который требует нового мышления и творческих действий. |
Instead, each organ would carry out the functions and mandates stipulated in the Charter of the United Nations. |
Напротив, каждый орган будет выполнять функции и мандаты, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Instead, they should be further enhanced and institutionalized. |
Напротив, они должны быть еще более укреплены и институционализированы. |
Instead, the Committee should be able to "recommend" interim measures. |
Напротив, Комитету следовало бы предоставить возможность "рекомендовать" временные меры. |
Instead, this author takes the view that we are dealing with a negotiation which gave rise to an international agreement. |
Напротив, данный автор полагает, что речь идет о контексте переговоров, приводящих к заключению международного соглашения. |
Instead, we must see the richness of the human condition. |
Напротив, мы должны учитывать богатое разнообразие условий жизни человека. |
Instead, it continues to resort to a hostile policy by committing itself only to conditional lifting of sanctions. |
Напротив, они продолжают проводить враждебную политику, принимая лишь обусловленные обязательства по отмене санкций. |
Instead, every nation faces the reality of this ever-growing menace. |
Напротив, каждая страна стоит перед лицом этой все более серьезной угрозы. |
Instead, every country must craft the particular combination of State and market policies that were appropriate to its individual circumstances. |
Напротив, каждая страна должна обеспечить такое особое соотношение между государственной и рыночной политикой, которое было бы уместным в ее специфических условиях. |
Instead, on 13 November 1996, Uganda was invaded by forces originating from inside Zaire territory. |
Напротив, 13 ноября 1996 года Уганда подверглась вторжению сил с территории Заира. |
Instead, energy prices shall be allowed to reach their reasonable market level. |
Напротив, будет обеспечена возможность для того, чтобы цены на энергоносители достигли разумного рыночного уровня. |
Instead we would have risked discrediting everything it stands for. |
Напротив, мы могли бы дискредитировать все те идеалы, за которые она борется. |
Instead, conflicts have continued to ravage the world. |
Напротив, конфликты продолжают бушевать во всем мире. |
Instead, poverty-sensitive macroeconomic policies and development programmes were required. |
Напротив, макроэкономическая политика и программы развития должны учитывать проблему нищеты. |
Instead, the Committee had been entrusted with the task of considering the elaboration of the mandate for the proposed convention. |
Напротив, на Комитет возложена задача рассмотрения вопроса о проработке мандата для предлагаемой конвенции. |
Instead such requirement should be regarded as an element requiring the application of the treaty in a particular case. |
Напротив, такое требование должно рассматриваться как элемент, требующий применения договора в каждом конкретном случае. |
Instead, an integrated approach and a comprehensive vision are required, involving several key factors. |
Напротив, необходимы комплексный подход и всеобъемлющее видение, учитывающие целый ряд ключевых факторов. |
Instead, access to the original source of information can be reached through one centralized point, the HEUNI database. |
Напротив, на исходный источник инфор-мации можно будет выйти через один координа-ционный центр - базу данных Института. |