Instead, the solution lies in a more serious, more expert and more carefully targeted advisory services programme in relation to reporting. |
Напротив, решение заключается в разработке более серьезной, более квалифицированно подготовленной и более целенаправленной программы консультативного обслуживания по вопросам представления докладов. |
Instead, more than ever we must realize that the source of wealth and hope in the world is precisely its great diversity and pluralism. |
Напротив, мы должны как никогда ранее четко осознать, что источником благополучия и надежды в мире является именно его богатое многообразие и плюрализм. |
Instead, it had reinforced the legitimacy of a global economic regime that had failed to predict, prevent or manage any major international financial crisis. |
В нем, напротив, лишь закреплена правомерность действующего глобального экономического порядка, в рамках которого не удалось предвосхитить, предупредить и урегулировать крупнейшие международные финансовые кризисы. |
Instead, what it means is that he is aware of, understands, and reinforces your gender status. |
Напротив, это означает, что он сознает и понимает ваш статус как женщины и даже усиливает его значение. |
Instead, it has created more poverty, and, as we all know, children are always the ones most affected. |
Напротив, она привела к дальнейшему обнищанию, а, как всем нам известно, дети всегда страдают больше всех. |
Instead, it must have the mandate and capacity to design and implement human resources management approaches to attain the strategic goals of the respective public sector organization. |
Напротив, для этого процесса должны быть предусмотрены мандат и возможности для разработки и осуществления таких подходов к управлению людскими ресурсами, которые позволяют достичь стратегических целей соответствующей государственной организации. |
Instead, there seems to be a trend towards an apologetic approach where religion or belief is used as an instrument of oppression. |
Напротив, по-видимому, возобладала тенденция к утверждению апологетического подхода в тех случаях, когда религия или убеждения используются в качестве инструмента подавления. |
Instead, it is called on to learn from very real progress on nearly all the MDGs, to expand it and to speed it up. |
Напротив, оно должно извлечь уроки из вполне реального прогресса, достигнутого в отношении почти всех ЦРДТ, расширять и ускорять его. |
Instead, the aim is to elucidate the process of the formation and determination of rules of customary international law, through guidance and practice. |
Напротив, цель заключается в том, чтобы разъяснить процесс формирования и определения норм международного обычного права на основе руководящих указаний и практики. |
Instead, they are released and sometimes, later on, extradited by other countries where they happen to be found and arrested on an international search warrant. |
Напротив, они освобождались, а порой впоследствии выдавались другим странам, где они оказались, и подвергались аресту на основании международного ордера. |
Instead, it was clear that questions and the process of examination were purely political and irrelevant to the work of the Committee. |
Напротив, было совершено очевидно, что вопросы и процесс обсуждения носили исключительно политический характер и не имели никакого отношения к работе Комитета. |
Instead, the initiative of the organization was a cashless model where the rural women received materials that were equivalent to the credit amount for starting or continuing their microenterprises. |
Инициатива организации, напротив, представляет собой модель безналичных расчетов, в соответствии с которой сельские женщины получают материалы на сумму, эквивалентную размеру кредита, необходимого для открытия или обеспечения работы их микропредприятий. |
Instead, it has grown, as can be seen in the continuous growth in world military expenditures, which now exceed $1 trillion. |
Напротив, они продолжают возрастать, о чем свидетельствует непрерывное увеличение общемирового объема военных расходов, который на данный момент составляет 1 трлн. долл. США. |
Instead, it is envisaged as an expression of concern and aims at improving his understanding of a particular situation to enable him to formulate useful recommendations. |
Посещения, напротив, следует воспринимать как проявление озабоченности и стремления к более глубокому осмыслению конкретных ситуаций, которое необходимо для того, чтобы Специальный докладчик мог разрабатывать полезные рекомендации. |
Instead, I feel curiously sad. |
Но мне, напротив, грустно. |
Instead, a nationally determined combination of mechanisms will generally work better - including, where appropriate, traditional justice mechanisms. |
Напротив, как правило, лучше всего работает набор механизмов, определенный с учетом национальных особенностей, в том числе, где необходимо, традиционных механизмов отправления правосудия. |
Instead, the Fifth Committee could consider adopting guidelines and procedures to facilitate the consideration of requests for exemption, such as deadlines for their submission and details on the information to be included. |
Напротив, Пятый комитет может рассмотреть вопрос о принятии указаний и процедур, направленных на облегчение рассмотрения просьб о применении изъятия, таких, как установление предельного срока для их представления и детали, касающиеся информации, которая должна быть в них включена. |
Instead, there were often cases where the parties had chosen to subject their contracts to an international convention independently from the laws of any given jurisdiction. |
Напротив, часто встречаются случаи, когда стороны, по своему выбору, распространяют на свои договоры действие какой-либо международной конвенции, независимо от законодательства той или иной конкретной правовой системы. |
Instead, the bats stick to specific flight paths as they climb in a spiral out of the cave and return back again. |
Напротив, летучие мыши придерживаются конкретных траекторий полета, когда они поднимаются по спирали, чтобы вылететь из пещеры, и когда возвращаются обратно. |
Instead, he proposed the preparation of a draft general recommendation on the question, which took account of the various views expressed by the members of the Committee during the discussion. |
Напротив, он предлагает подготовить проект общей рекомендации по этому вопросу с учетом различных точек зрения, выраженных членами Комитета во время обсуждения. |
Instead, it was necessary to achieve a synthesis of the various approaches and views in order to arrive at a common strategy for the promotion of human rights in the region. |
Напротив, необходимо синтезировать различные подходы и мнения, чтобы выработать общую стратегию в области поощрения прав человека в регионе. |
Instead, it stands as a marker along the way to a new phase of the partnership between Afghanistan and the international community, with Afghanistan as a fully sovereign partner. |
Напротив, он представляет собой веху на пути к новому этапу сотрудничества между Афганистаном и международным сообществом с участием в нем Афганистана в качестве полностью суверенного партнера. |
Instead, it has expanded to include field and humanitarian issues involving the protection of civilians and the recording of witness accounts regarding the situation of human rights in Syria. |
Напротив, он расширился, охватив оперативные и гуманитарные вопросы, сопряженные с защитой гражданских лиц и записыванием свидетельств очевидцев о ситуации с правами человека в Сирии. |
Instead, it must modernize its methods, through new and innovative measures, and put in place a sustainable approach to the attainment of a full measure of self-government for the remaining 16, mostly small island, Non-Self-Governing Territories. |
Напротив, он должен совершенствовать методы своей работы посредством принятия новых и инновационных мер и разработать устойчивый подход к достижению полного самоуправления для остающихся 16 несамоуправляющихся территорий - в большинстве малых островов. |
Instead, the approach would be more holistic, with a view to covering most of the legal aspects of the activities being undertaken in this area - even if only at a generalized level. |
Напротив, подход должен быть более широким и охватывать большинство юридических аспектов деятельности, проводимой в этой области, даже если только на самом общем уровне. |