Instead, the aim had been to clarify uncertainties in many countries' national regulations or legislation on the management of mobile phones destined for reuse. |
Напротив, цель состояла в том, чтобы устранить неясные вопросы, существующие в национальных регламентирующих и законодательных нормах многих стран в отношении регулирования мобильных телефонов, предназначаемых для повторного использования. |
Instead, UNOPS will partner with and complement other members of the United Nations system by contributing its implementation expertise. |
Напротив, ЮНОПС будет вступать в партнерские отношения с другими участниками системы Организации Объединенных Наций и дополнять их усилия, делясь с ними своим опытом в области реализации проектов. |
Instead, and above all, priority must be given to the creation of a political environment that is conducive to the firm embedding of social accountability processes. |
Напротив, первоочередное внимание необходимо в первую очередь уделить созданию политической обстановки, благоприятной для прочного закрепления процессов социальной подотчетности. |
Instead, the Guiding Principles clarify and elaborate on the implications of the existing international human rights treaty framework for States, and provide guidance on how to operationalize it. |
Напротив, Руководящие принципы уточняют и конкретизируют последствия существующего международного договорного режима по правам человека для государств, обеспечивают руководство по его осуществлению на практике. |
Instead, Zajac will have just spoken from the heart. |
Зейджак же, напротив, говорит "от чистого сердца". |
Instead, we will remember the life of our son, |
Напротив, мы вспомним о жизни сына нашего. |
Instead, they are based solely on the democratic principle of respecting the people's right to determine their own future. |
Напротив, эти решения были приняты исходя исключительно из демократического принципа уважения права народов на определение их собственного будущего. |
Instead, Member States themselves became mired in detailed discussions that, in the end, left many of the larger strategic questions unanswered. |
Напротив, государства-члены сами втягиваются в детальные обсуждения, в конце которых остаются нерешенными многие более крупные, имеющие стратегическое значение вопросы. |
Instead, loans in default were collected in accordance with their terms and with legislation in force when the war began. |
Напротив, долги при неуплате взимались в соответствии с назначенными сроками и во исполнение законодательства, действовавшего в начале войны. |
Instead, their enclosure by fences and the placement of clearly visible warning signs were intended to deter border violators from entering mined areas. |
Напротив, ограждение мин изгородями и установка хорошо видимых предупредительных знаков предназначались для того, чтобы нарушители границы не попали на заминированные участки. |
Instead, we must apply a comprehensive framework, linking democracy, society, the economy and the environment, carefully nuanced to regional and local circumstances. |
Напротив, мы должны применить всеобъемлющие рамки, увязав демократию, общество, экономику и окружающую среду в условиях тщательного учета региональных и местных обстоятельств. |
Instead, it has been necessary to change the system by applying new, more stringent criteria for receiving benefits in many cases. |
Напротив, возникла необходимость в изменении существующей системы путем применения во многих случаях новых, более жестких критериев для получения льгот. |
Instead, the Advisory Committee is of the opinion that the Secretariat should intensify its cooperation with Member States and their Governments in identifying such candidates. |
Напротив, Консультативный комитет считает, что Секретариату следует активизировать свое сотрудничество с государствами-членами и их правительствами в целях выявления подобных кандидатов. |
Instead, the deficit of UNRWA continued to increase, and had reached a very critical point which endangered the very existence of the Agency. |
Напротив, в настоящее время дефицит БАПОР продолжает увеличиваться, достигнув весьма критической точки, когда под угрозой оказалось само существование Агентства. |
Instead, reforms should contribute towards strengthening the United Nations and its capacity to respond effectively to the priorities identified by the overwhelming majority of its membership. |
Напротив, реформы должны содействовать укреплению Организации Объединенных Наций и ее потенциала эффективно реагировать на приоритеты, определенные преобладающим большинством ее членов. |
Instead, the real distinction was between what was realistically achievable and what was not. |
Напротив, реальное различие проходит между тем, что реально и нереально достичь. |
Instead, we need to see the building of a truly national consensus, the building of trust and the building of cooperation. |
Напротив, нам необходимо добиться подлинно национального консенсуса, установления доверия и сотрудничества. |
Instead, they created legal consequences in particular circumstances, in which a State's conduct was interpreted as opposable by a certain number of other States. |
Напротив, они создают юридические последствия в особых обстоятельствах, в которых поведение государства толкуется известным числом других государств как противопоставимое. |
Instead, this process necessarily involves tolerance, mutual understanding and a willingness to adjust and to accommodate national policy positions in the interest of serving the collective good. |
Напротив, этот процесс непременно предполагает терпимость, взаимопонимание и готовность корректировать и адаптировать национальные политические позиции, дабы служить коллективному благу. |
Instead, it was thought that some of the provisions in the chapter should be retained in the draft convention as useful and necessary. |
Напротив, высказывалось мнение о том, что некоторые из положений главы должны быть сохранены в проекте конвенции как полезные и необходимые. |
Instead, they represent additional needs in the regular budget resulting from the impact of the emergency situation on the Agency's regular programmes. |
Напротив, они предназначены для удовлетворения дополнительных потребностей по регулярному бюджету в связи с последствиями чрезвычайной ситуации для регулярных программ Агентства. |
Instead, it is becoming the principal method of warfare used by disaffected groups seeking to achieve their political ends and to blackmail national Governments. |
Напротив, они становятся основным методом ведения войны, используемым недовольными группами, которые стремятся к достижению своих политических целей и шантажируют правительства стран. |
Instead, the JISC has endeavoured to consider practical approaches to the generation and promotion of offset credits within the generic context of national emission commitments. |
Напротив, КНСО предпринимает усилия в целях рассмотрения практических подходов к генерированию и развитию компенсационных кредитов в рамках общего контекста национальных обязательств в области выбросов. |
Instead, the crisis had triggered new efforts by countries to promote and facilitate FDI and to enhance the clarity and stability of their investment frameworks. |
Напротив, кризис подтолкнул страны к принятию новых мер по продвижению и облегчению ПИИ и повышению прозрачности и стабильности их правовой базы инвестиционной деятельности. |
Instead, the Committee could recommend that the Public Prosecutors provide general information on their practice in that regard, with a view to fostering public debate. |
Напротив, Комитет мог бы рекомендовать, чтобы прокуроры представили общую информацию относительно своей практики в данной связи с целью активизации общественной дискуссии. |