Instead, however good its intentions, the net effect of too much Fed speak has been vagueness and uncertainty. |
Напротив, какими бы ни были хорошими намерения ФРС, чистым результатом её слишком многочисленных заявлений стали неоднозначность и неопределенность. |
Instead, it concentrated on the humorous off-putting personality of Madonna's film character depicted in the first half of the film. |
Напротив, задумка клипа базируется на образе забавной, отталкивающей личности героини Мадонны, показанном преимущественно в первой части ленты. |
Instead, Pakistan has suggested a separate and independent financial mechanism to cater for needs of developing county parties seeking to implement four global objectives through NLBI. |
Пакистан, напротив, предлагает создание отдельного и самостоятельного финансового механизма для удовлетворения потребностей развивающихся стран, которые стремятся реализовать четыре глобальные цели посредством не имеющего обязательной юридической силы документа. |
Instead, a case-by-case approach to legally analysing and classifying the various situations of violence that have occurred in efforts to combat terrorism should be applied. |
Напротив, при юридическом анализе и классификации различных сопряженных с насилием ситуаций, которые имели место в раках усилий по борьбе с терроризмом, следует применять подход, предусматривающий учет обстоятельств в каждом конкретном случае. |
Instead, Galaxy imposes a heavy burden on human resources officers, who have to review each application manually to match candidate qualifications with the requirements of the post. |
Напротив, использование системы «Гэлакси» непомерно увеличивает рабочую нагрузку сотрудников по вопросам людских ресурсов, которым приходится «вручную» рассматривать каждое заявление на предмет соответствия квалификации кандидата требованиям, вытекающим из описания должности. |
Instead, the report suggests, the strengthening of customary land tenure systems and the reinforcement of tenancy laws could significantly improve the protection of land users. |
Напротив, в докладе делается предположение о том, что существенно более эффективную защиту землепользователей можно было бы обеспечить за счет укрепления традиционных систем землепользования и повышения действенности законов об аренде земли. |
Instead, tension grew as the Koreans continued to refuse to recognize Japan's claims of equality with China and Japanese politicians insisted on the conquest of the Joseon dynasty to solve social problems in Japan. |
Напротив, напряжение между сторонами росло, так как корейцы по-прежнему отказывались признать претензии Японии на равенство с Китаем. |
But what's interesting is that the fluid and the waste from inside the brain, they don't just percolate their way randomly out to these pools of CSF. Instead, there is a specialized network of plumbing that organizes and facilitates this process. |
Но что интересно, отходы из мозга не просто случайным образом просачиваются в ЦСЖ. Напротив, есть специализированная сеть сосудов, организующая и облегчающая этот процесс. |
As is well known, there was no religious reason for that provocative visit. Instead, it was an example of simple disregard for the Holy Places and an attempt to manipulate them for partisan, domestic and external purposes. |
Напротив, это лишь еще один пример неуважительного отношения к святыням и попытка использовать их ради достижения своих корыстных политических целей - как внутренних, так и внешних. |
Instead, a very small platter coated in chalcogenide is dragged beneath many (thousands or even millions) of electrical probes that can read and write the chalcogenide. |
Напротив, довольно небольшая пластина, покрытая халькогенидом, помещается между множеством (тысячи или даже миллионы) электродов, которые могут считывать или записывать на халькогенид. |
Instead, what's much more likely is that these early artists were also making counting marks, maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily, as well as creating stylized representations of things from the world around them. |
Напротив, куда вероятнее, что эти ранние художники тоже использовали засечки вроде этого ряда линий в пещере Рипаро-ди-За-Миник на Сицилии, а также создавали стилизованные изображения окружающих их объектов. |
Instead, the device was used only to obtain the most reliable evidence possible of a conversation in which the Government's own agent was a participant and which that agent was fully entitled to disclose. |
Напротив, подслушивающее устройство было применено лишь с целью получения как можно более достоверных доказательств разговора, участником которого был сотрудник государственных органов, имеющий полное право раскрыть его содержание. |
Instead, it means harmony, tolerance, respect for diversity and a pragmatic, cognitive realization that no one system, no single prescription, no one raah, or path, works for all. |
Напротив, это означает согласие, толерантность, уважение многообразия и прагматическое, осознанное понимание того, что не существует одной универсальной для всех системы, рецепта, способа или пути. |
Instead, individuals dealt with each other one-to-one in group sessions in which they told each other how they were feeling about each other. |
Напротив они вели дела лицом к лицу во время групповых встреч в которых каждый мог сказать о своем отношении к другим. |
Instead, we want to make the whole process so transparentthat news media and international observers and anyone who wants tocan download all the election data and do the countthemselves. |
Напротив, мы хотим сделать весь процесс настолькопрозрачным, что журналисты и международные наблюдатели и кто бы тони было, кто пожелает, смог загрузить данные по выборам и сделатьподсчёт самостоятельно. |
Instead, we faced a catastrophic economic situation: runaway inflation, unsustainably high interest rates, a collapsed currency, and a general loss of confidence. |
Напротив, мы столкнулись с катастрофической экономической ситуацией, выходящей из под контроля инфляцией, непомерно высокими ставками ссудного процента, терпящей крушение валютой и общей потерей уверенности. |
Instead, they are eulogized as heroes, their actions carried out with gross impunity and condoned as struggles for national liberation or self-determination. |
Напротив, их восхваляют как героев, их действия, совершаемые в условиях вопиющей безнаказанности, преподносятся как борьба за национальное освобождение или самоопределение. |
Instead, the change in numbers indicated clearly that OTP was responsive to the allocation and maximization/optimal use of its resources, and to the requests by the Security Council for it to narrow the scope of its completion strategy. |
Напротив, изменение чисел четко свидетельствует о том, что КО ответственно подходит к распределению и обеспечению максимально оптимального использования своих ресурсов и к просьбам Совета Безопасности о необходимости сужения сферы охвата ее стратегии завершения работы. |
Instead, answering some questions regarding choices available to customers can provide an indication of how much market power is associated with a bottleneck, although this process will not provide much guidance on appropriate investment levels. |
Напротив, ответ на некоторые вопросы о выборе, который имеется у потребителей, может свидетельствовать о том, в какой степени рыночное преимущество влияет на возникновение узкого места, хотя этот процесс вряд ли позволит точно определить уровень необходимых инвестиций. |
Instead, indigenous peoples and their lands continue to be the fodder that feeds the insatiable transnational hunger for natural resources and cheap labour, exacerbating poverty, accelerating land loss and undermining food security. |
Напротив, коренные народы и их земли по-прежнему служат источником удовлетворения ненасытного стремления транснациональных корпораций получить доступ к природным ресурсам и дешевой рабочей силе, что усугубляет нищету, ускоряет процесс утраты земель и подрывает продовольственную безопасность. |
Instead, they are subject to the conditions for the validity of reservations, as in the case of conditions for formal validity. |
Напротив, к ним применяются условия действительности оговорок, поскольку этот случай аналогичен случаю, когда речь идет о формальных условиях действительности. |
Instead, in the face of grave violations of international law which could lead to a breach of international peace and security, other means of settlement should be sought before resorting to sanctions. |
Напротив, в случае грубых нарушений международного права, угрожающих международному миру и безопасности, следует искать другие способы урегулирования, прежде чем обращаться к санкциям. |
Instead, the fact that the national proceedings encompass some of these "incidents", including those that are particularly violent or that appear to be significantly representative of the conduct attributed to Mr. Al-Senussi, was considered an indicator that the same case is being investigated. |
Напротив, тот факт, что национальное разбирательство охватывает некоторые из этих «инцидентов», включая те, которые характеризуются особым насилием или представляются в значительной степени показательными для приписываемого г-ну ас-Сенусси поведения, был истолкован в пользу того, что расследуется то же дело. |
Instead, they should take into account all types of family, including single-parent, compound, extended and recomposed families, and make provision for the different needs and particular circumstances of each. |
Напротив, она должна охватывать все виды семьи, в том числе семьи с одним родителем, семьи со сложным составом, расширенные и воссозданные, и учитывать различные потребности и конкретные особенности каждого вида семьи. |
Instead, the presence of a single warning sign is intended to send a signal that commercial fraud is a possibility, while the presence of several of the indicators should heighten that concern. |
Напротив, наличие какого-либо отдельного показателя должно свидетельствовать о том, что коммерческое мошенничество возможно, а наличие нескольких показателей должно усиливать эту вероятность. |