Instead, the reason was due to the fact that the Committee did not receive any information on violations of the resolution. |
Напротив, это объяснялось тем, что Комитет не получил никакой информации о нарушениях этой резолюции. |
Instead, most conflicts around the world have been fuelled by simple pistols, rifles and machine guns. |
Напротив, большая часть конфликтов в мире продолжаются вследствие наличия и доступности простых пистолетов, винтовок и автоматов. |
Instead, we find a grim humanitarian crisis in the occupied territories, which must be reversed straight away. |
Напротив, мы становимся свидетелями ужасающего гуманитарного кризиса на оккупированных территориях, которому необходимо незамедлительно положить конец. |
Instead, the situation on the ground had once again been shaken by a wave of violence. |
Напротив, положение на местах в связи с прокатившейся волной насилия вновь усугубилось. |
Instead, the reform should be a substantial one. |
Напротив, при проведении реформы мы не должны упускать из виду суть дела. |
Instead, we must take advantage of the current opportunity to make progress. |
Напротив, мы должны воспользоваться имеющейся сегодня возможностью для обеспечения прогресса. |
Instead, we must renew our determination to build a better world and a greater United Nations. |
Напротив, мы должны вновь подтвердить нашу решимость построить лучший мир и великую Организацию Объединенных Наций. |
Instead, Member States should seek consensus through dialogue and consultation and in accordance with the principle of democratic international relations. |
Напротив, государствам-членам следует стремиться к консенсусу на основе диалога и консультаций и в соответствии с принципом демократических международных отношений. |
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. |
Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях. |
Instead, it was meant to complement them by providing a general guidance source for a wider audience of stakeholders. |
Напротив, он должен дополнить их и стать источником общих руководящих указаний для более широкого круга заинтересованных сторон. |
Instead, concerns for human health and wildlife are mentioned as the main reasons for the action. |
Напротив, в качестве главных оснований для принятия постановления указываются проблемы, связанные со здоровьем человека и дикой природой. |
Instead, banditry, criminality and logistical challenges remained the main obstacles to the delivery of humanitarian assistance. |
Напротив, акты бандитизма, преступность и проблемы в области материально-технического снабжения по-прежнему представляли собой основные препятствия на пути оказания гуманитарной помощи. |
Instead, multilateral institutions exist and derive legitimacy from the independent decisions of sovereign States. |
Напротив, многосторонние институты существуют и обретают законность благодаря независимым решениям суверенных государств. |
Instead, the relevant mechanisms should be universal, comprehensive, transparent, non-discriminatory and open to all States. |
Напротив, соответствующие механизмы должны быть универсальными, всеобъемлющими, транспарентными, недискриминационными и открытыми для всех государств. |
Instead, it had focused entirely on paragraph 2. |
Напротив, все свое внимание он сосредоточил на пункте 2. |
Instead, our diplomatic approaches should help to give genuine dialogue and engagement a more credible opportunity. |
Напротив, наши дипломатические подходы должны способствовать предоставлению более реального шанса для налаживания подлинного диалога и взаимодействия. |
Instead, we continue to lose biodiversity worldwide at an unprecedented rate. |
Напротив, мы продолжаем утрачивать биоразнообразие во всем мире беспрецедентными темпами. |
Instead the criminal responsibility of both will be judged by the traditional standards of international humanitarian law. |
Напротив, об уголовной ответственности обеих сторон следует судить с точки зрения традиционных стандартов международного гуманитарного права. |
Instead, due weight must be given to his allegations and all the documentary evidence provided. |
Должное внимание, напротив, надлежит уделить его заявлениям и всем представленным документальным доказательствам. |
Instead, examples have been provided to the Special Rapporteur of administrative or disciplinary sanctions against errant officers. |
Напротив, Специальному представителю были представлены примеры применения административных или дисциплинарных санкций в отношении виновного сотрудника. |
Instead, the complainants argued that, due to the complainant's background, she was still at risk of persecution. |
Напротив, заявители утверждали, что главный заявитель рискует подвергнуться преследованию из-за своей прошлой деятельности. |
Instead, violence and threats of violence outside a partnership have become more common. |
Напротив, более широкое распространение получили случаи насилия и угрозы насилия вне партнерских взаимоотношений. |
Instead, some countries (Japan, Malaysia and the Philippines) reported apparent decreases in use of the drug. |
Напротив, ряд стран (Малайзия, Филиппины и Япония) сообщили об очевидном снижении уровня потребления этого наркотика. |
Instead, the poorest and most vulnerable populations of least developed countries had been only further impoverished and marginalized. |
Напротив, беднейшие и наиболее уязвимые слои населения наименее развитых стран были обречены на еще большую нищету и прозябание. |
Instead, each requirement was included only after the necessary research and evaluations were conducted to demonstrate that it was necessary and appropriate. |
Напротив, каждое предписание было включено только после проведения необходимых исследований и оценок для подтверждения его нужности и целесообразности. |