In 2013, CAADP multi-donor trust fund grants were awarded to ECOWAS and SADC and for the development and launch of the African Union/NEPAD initiative on sustaining CAADP momentum. |
В 2013 году субсидии по линии многосторонних донорских целевых фондов КААДП были выделены ЭКОВАС и САДК, а также на цели проработки и осуществления инициативы Африканского союза/НЕПАД, направленной на сохранение импульса, приданного КААДП. |
In support of the Secretary-General's initiative to foster a peaceful resolution of the security, humanitarian and development problems of the Korean peninsula, the University for Peace established a special trust fund to mobilize financing for that purpose. |
В поддержку инициативы Генерального секретаря, направленной на содействие мирному урегулированию проблем Корейского полуострова в таких областях, как безопасность, гуманитарное положение и развитие, в рамках Университета мира учрежден специальный целевой фонд для мобилизации финансовых средств в этих целях. |
This is a momentous event, which in its own way brings closure to years of efforts by our friends and neighbours in Central Asia for the realization of their initiative to establish a zone free of nuclear weapons. |
Это знаменательное событие, которое подводит своего рода черту под многолетними усилиями наших друзей и соседей в Центральной Азии по реализации их инициативы, направленной на создание в регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
Launched in May 2007, the Small Community Homeless Fund (SCHF) is a cross-department initiative that supports local governments and agencies in creating projects designed and implemented by community members to respond to local homelessness issues. |
Учрежденный в мае 2007 года Фонд помощи бездомным в малых общинах (ФПБМО) является межведомственной инициативой, направленной на содействие местным ведомствам и органам власти в поощрении разработки и реализации членами общин проектов по борьбе с бездомностью на местах. |
Senegal had launched an initiative to provide universal health insurance, with the objective of covering 75 per cent of the population by 2017. |
Сенегал выступил с инициативой, направленной на обеспечение охвата всего населения медицинским страхованием, определив в качестве цели достижение охвата в 75% в 2017 году. |
In March 2013, participants in West Africa launched an initiative to enhance their cooperation on Process implementation and policy harmonization efforts in the context of the regional approach for the Mano River region. |
В марте 2013 года участники Процесса из Западной Африки выступили с инициативой, направленной на укрепление их сотрудничества в деле осуществления Процесса и усилий по согласованию политики в рамках регионального подхода к бассейну реки Мано. |
Furthermore, the Centre for Research Ethics and Bioethics at Uppsala University was identified as a crucial element in any initiative to develop national bioethics, dual-use and biosecurity education. |
Кроме того, действующий при Уппсальском университете Центр исследований по вопросам этики и биоэтики был признан в качестве одного из ключевых звеньев любой инициативы, направленной на разработку национальных учебных программ по аспектам биоэтики, двойного применения и биозащиты. |
Green Cross International was launching an initiative for access to clean water, advocating the adoption of a legally binding international treaty for the right to water. |
Международный Зеленый Крест выступает с инициативой, направленной на расширение доступа к чистой воде, добиваясь заключения имеющего юридическую силу международного договора о праве на воду. |
Recalling the initiative of the Secretary-General of 13 September 2000 to improve food security in the Horn of Africa over the long term, |
напоминая об инициативе Генерального секретаря от 13 сентября 2000 года, направленной на повышение продовольственной безопасности в регионе Африканского Рога в долгосрочной перспективе, |
In view of the limited resources available to developing countries in the fight against HIV/AIDS, we welcome the establishment of the Global Fund, a multilateral initiative to fight AIDS. |
Учитывая ограниченные ресурсы развивающихся стран в борьбе против ВИЧ/СПИДа, мы приветствуем создание Глобального фонда, многосторонней инициативы, направленной на борьбу со СПИДом. |
ILO has become a member of the task force established to implement the WHO/UNAIDS initiative to treat 3 million people by the end of 2005. |
МОТ участвует в деятельности целевой группы, созданной для выполнения инициативы ВОЗ/ЮНЭЙДС, направленной на обеспечение лечения З млн. человек к концу 2005 года. |
I am pleased to represent here one of the leading countries of the Youth Employment Network, a major international initiative to address the challenge of youth employment globally. |
Мне приятно представлять здесь одну из ведущих стран Сети по обеспечению занятости молодежи, крупной международной инициативы, направленной на решение проблемы безработицы молодежи во всем мире. |
Prior to the outbreak of the war on 12 July 2006, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora had officially endorsed the plan as part of a welcome government initiative to improve the living conditions and economic prospects in Lebanon of the refugees. |
До начала войны 12 июля 2006 года премьер-министр Ливана Фуад ас-Синьора официально одобрил этот план в рамках долгожданной инициативы правительства, направленной на улучшение условий жизни и экономических возможностей беженцев в Ливане. |
Notable among them is OHCHR's continued leadership in the Action 2 reform initiative of the Secretary-General, aimed at enhancing system capacity in supporting Member States' efforts to strengthen human rights protection systems at the national level. |
Особое место среди них занимает дальнейшее осуществление УВКПЧ его руководящей роли в реализации предусмотренной реформой инициативы Генерального секретаря «Мера 2», направленной на укрепление потенциала системы для поддержки усилий государств-членов по укреплению систем защиты прав человека на национальном уровне. |
With respect to the latter aspect, on 10 December 2001 the European Union launched a targeted initiative aimed at reducing the risk of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials and means of delivery. |
Что касается последнего аспекта, то 10 декабря 2001 года Европейский союз выступил с адресной инициативой, направленной на уменьшение опасности получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам доставки. |
We are encouraged by reports that some members of UNITA reacted positively to the initiative of church leaders to mediate a negotiated peace between UNITA and the Angolan Government. |
Мы отмечаем, что некоторые члены УНИТА позитивно отреагировали на инициативу церковных деятелей в их посреднической деятельности, направленной на установление мира между УНИТА и правительством Анголы. |
Evidently, by reacting in this way, Algeria does not make the slightest attempt to advance the Security Council's initiative for the peaceful settlement of the regional dispute over the Sahara. |
Очевидно, что, реагируя таким образом, Алжир не прилагает ни малейших усилий по реализации инициативы Совета Безопасности, направленной на обеспечение мирного урегулирования регионального спора, касающегося Сахары. |
The Andean Parliament and the Embassy of France recently took the initiative to promote closer ties among the prosecutor's offices of the States members of the Andean Community of Nations in order to carry out comparative studies of criminal regulations in force. |
Андский парламент и посольство Франции недавно выступили с инициативой, направленной на укрепление связей между прокуратурами государств - членов Андского сообщества в целях проведения сопоставимых исследований по вопросам действующего уголовного законодательства. |
With regard to discrimination in housing, he informed the Committee of a recent initiative of the Attorney-General entitled: "Operation Home Sweet Home" aimed at ensuring equal access to housing. |
Что касается дискриминации в жилищных вопросах, то он информирует Комитет о недавней инициативе генерального атторнея под названием "Дом - родной дом", направленной на обеспечение равного доступа к жилью. |
It is part of an initiative devoted to strengthen cooperation in forest fire management and transboundary cooperation in large fire disasters between all countries bordering the Baltic Sea. |
Они были организованы в рамках инициативы, направленной на укрепление сотрудничества между всеми странами региона Балтийского моря в области управления деятельностью по тушению лесных пожаров и трансграничного взаимодействия в случаях возникновения крупных пожаров. |
The year 2001 had been proclaimed the Year of Mothers and Children; it represented a major government initiative to ensure women's and children's rights. |
Год 2001 был объявлен Годом матери и ребенка; это является крупной инициативой правительства, направленной на обеспечение защиты прав женщин и детей. |
In South Kivu, the Government and international partners continued to work on a joint initiative, launched in June 2013, to assess and improve the quality of basic services provided to the population. |
В Южном Киву правительство и международные партнеры продолжали работу над совместной инициативой, выдвинутой в июне 2013 года и направленной на оценку и повышение качества основных услуг, оказываемых населению. |
With the support of the Government of Lebanon, the multisectoral initiative undertaken by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNDCP is aimed at reinforcing progress in illicit crop reduction through socio-economic development interventions. |
При поддержке правительства Ливана Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНДКП приступили к осуществлению межсекторальной программы, направленной на укрепление процесса сокращения масштабов культивирования незаконных культур посредством проведения мероприятий в области социально-экономического развития. |
The High Commissioner took the initiative to visit Rwanda within the framework of his activities to help bring an end to the massive violations of human rights in that country. |
Верховный комиссар по своей инициативе посетил Руанду в рамках своей деятельности, направленной на то, чтобы положить конец массовым нарушениям прав человека в этой стране. |
On 29 December 1994, UNAMIR began Operation Retour, an inter-agency initiative aimed at facilitating the safe resettlement of internally displaced persons (see paras. 13 and 14 above). |
29 декабря 1994 года МООНПР приступила к осуществлению операции "Возвращение" - межучрежденческой инициативы, направленной на содействие безопасному расселению лиц, перемещенных внутри страны (см. пункты 13 и 14 выше). |