Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Initiative - Направленной"

Примеры: Initiative - Направленной
When I had the honour to address the Assembly at the last general debate, in November 2001, I pledged my Government's full support for the Franco-German initiative against the reproductive cloning of human beings. Когда я удостоился чести выступать перед Ассамблеей в ходе последних общих прений в ноябре 2001 года, от имени моего правительства я заверил Ассамблею в нашей полной поддержке франко-германской инициативы, направленной против практики клонирования человека в целях воспроизводства.
Furthermore, in June this year, Japan convened a TICAD-NEPAD dialogue in New York and started the new initiative to strengthen synergy between TICAD and NEPAD. Кроме того, в июне этого года Япония организовала в Нью-Йорке диалог по вопросу о взаимосвязи между ТМКРА и НЕПАД и выступила с новой инициативой, направленной на укрепление синергетической связи между ТМКРА и НЕПАД.
Here again Tunisia has made its contribution through the initiative of its President, His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, which is aimed at establishing a world solidarity fund for poverty eradication. И в этом плане Тунис также внес свой вклад в виде инициативы своего президента, Его Превосходительства г-на Зина аль-Абидина бен Али, направленной на создание всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты.
In that regard, we welcome the Joint Vision initiative as an important further step in seeing the United Nations family pull together on behalf of a common strategy to assist Sierra Leone's post-conflict transition. В этой связи мы приветствуем инициативу, которой является Совместная концепция, в качестве важного нового шага на пути к объединению усилий системы Организации Объединенных Наций в интересах осуществления общей стратегии, направленной на поддержку Сьерра-Леоне на постконфликтном переходном этапе.
The President has mandated me to work on his behalf towards the achievement of practical and serious results in support of our continent in its development efforts through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) initiative. Президент поручил мне представлять его в работе, направленной на достижение серьезных практических результатов, в поддержку неизменных усилий нашего континента в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Mr. Negroponte (United States): I am pleased to address the General Assembly today on the Secretary-General's latest initiative aimed at strengthening this indispensable Organization. Г-н Негропонте (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить сегодня по последней инициативе Генерального секретаря, направленной на укрепление этой незаменимой Организации.
We therefore believe that the habitat problems in Peru can be resolved on the basis of a facilitating initiative of the State promoting civic commitment, solidarity, participation, training, devotion to public service and the mobilization and efficient management of available resources. Таким образом, мы считаем, что проблемы Хабитат в Перу могут быть решены на основе стимулирующей инициативы государства, направленной на поощрение действий гражданского общества, солидарности, участия, подготовки кадров, ответственного подхода к выполнению государственных функций, мобилизации имеющихся ресурсов и эффективного управления ими.
The initiative to raise the profile of the project and its goals throughout the world has succeeded in bringing in substantial contributions from Member States. Результатом осуществления инициативы, направленной на привлечение внимания людей во всем мире к этому проекту и его целям, стало поступление существенных взносов от государств-членов.
We consider the Kimberley Process to be the main international initiative established to develop practical approaches to conflict diamonds, which are used by rebel movements to finance their military activities aimed at overthrowing legitimate Governments. Мы считаем Кимберлийский процесс главной международной инициативой, учрежденной для развития практических подходов к проблеме алмазов из зон конфликтов, которые используются повстанческими движениями для финансирования своей военной деятельности, направленной на свержение законных правительств.
Significant as this initiative is, it must be admitted that it will be inadequate without sustained and concerted international assistance directed at both prevention of the disease and mitigation of its impact on sufferers and on society. Сколь бы значительной ни была эта инициатива, необходимо признать, что ее будет недостаточно без устойчивой и согласованной международной помощи, направленной одновременно на профилактику болезни и сведение к минимуму ее последствий для страдающих людей и общества.
The Convention Plus initiative has also progressed in a number of areas, including the provision of a methodology for developing Comprehensive Plans of Action for specific groups of refugees, aimed at achieving durable solutions and enhancing protection. Инициатива «Конвенция плюс» также получила дальнейшее развитие в ряде областей, включая определение методологии разработки всеобъемлющих планов действий для конкретных групп беженцев, направленной на достижение долгосрочных решений и укрепление защиты.
ECLAC, ECA and the Division for the Advancement of Women have joined efforts in an initiative aimed at exchanging best practices and experiences on the role and functions of national machineries dealing with gender equality in Africa and Latin America. ЭКЛАК, ЕЭК и Отдел по улучшению положения женщин объединили свои усилия в рамках инициативы, направленной на обмен наилучшим практическим опытом в отношении роли функций национальных механизмов, занимающихся проблемами равенства между мужчинами и женщинами в Африке и Латинской Америке.
The United Nations system is committed and ready to do its utmost in supporting the implementation of an integrated initiative to tackle the multitude of challenges facing the region. Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости и готова предпринять все усилия в целях оказания поддержки осуществлению комплексной инициативы, направленной на решение многочисленных проблем, с которыми сталкивается регион.
In another UNOGBIS initiative aimed at promoting the democratization process, in January 2001, participants attended a seminar on strengthening the multi-party character of democracy in Guinea-Bissau, which highlighted the principles and practices of a democratic society. В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, направленной на развитие процесса демократизации, в январе 2001 года был организован семинар на тему «Укрепление многопартийного характера демократии в Гвинее-Бисау», на котором особое внимание было уделено принципам и практике демократического общества.
In 1996 we launched our own peace-building initiative and programme, aimed at assisting countries in conflict to deal with their differences and to manage their own conflicts peacefully. В 1996 году мы приступили к нашей собственной инициативе и программе в области миростроительства, направленной на оказание помощи странам в конфликтах в рассмотрении их различий и мирном урегулировании их собственных конфликтов.
By March 2002, 36 out of 78 countries that expressed interest in participating in the initiative to expand health-care access had completed, or were in the advanced stages of developing, national care plans. К марту 2002 года 36 из 78 стран, выразивших заинтересованность участвовать в этой инициативе, направленной на расширение доступа к медицинским услугам, завершили разработку национальных планов по обеспечению ухода или же находились на ее заключительных этапах.
The Conference was informed about the initiative of the European Union to promote stability in the region through the Stabilisation and Association Agreements (SAA) which include a chapter on statistics. Участники Конференции были проинформированы об инициативе Европейского союза, направленной на обеспечение стабильности в регионе путем заключения соглашений о стабилизации и ассоциации (ССА), в которых статистике посвящена отдельная глава.
Togo reiterates its congratulations to the General Assembly on its welcome initiative aimed at controlling the arms trade and hopes that the process initiated will bring great benefit to the whole of humanity. Того считает необходимым еще раз поздравить Генеральную Ассамблею, выступившую с долгожданной инициативой, направленной на установление контроля над торговлей оружием, и выражает надежду на то, что начатый процесс послужит интересам всего человечества.
This activity falls under the initiative for collaboration, under the Multilateral Working Group on the Environment, in controlling natural resource degradation (desertification) of arid lands in the Middle East. Эта работа проводится по инициативе, направленной на взаимодействие в рамках Многосторонней рабочей группы по окружающей среде в борьбе с деградацией природных ресурсов (опустыниванием) аридных земель на Ближнем Востоке.
My country, Benin, considers that the international community should take this opportunity to launch a decisive initiative aimed at giving strong impetus to the appropriation of human rights by communities and their individual members. По мнению моей страны - Бенина, международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью и решительно выступить с инициативой, направленной на то, чтобы придать новый импульс процессу реализации прав человека как на общинном, так и на индивидуальном уровне.
Parallel with these efforts, in April 1990 President Mohamed Hosni Mubarak undertook a special initiative aimed at freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction and their delivery systems so as to eliminate the dangers of such weapons. Параллельно с этими усилиями в апреле 1990 года президент Мухаммед Хосни Мубарак выступил со специальной инициативой, направленной на освобождение ближневосточного региона от всех видов оружия массового уничтожения и систем их доставки, с тем чтобы ликвидировать угрозы, исходящие от таких вооружений.
The International Conference of New or Restored Democracies began as an initiative of the Philippines in 1988 to support recently democratized countries through international cooperation. Международная конференция стран новой или возрожденной демократии стала проводиться в качестве предпринятой в 1988 году инициативы Филиппин, направленной на поддержку стран, ставших недавно на путь демократических преобразований, через посредство международного сотрудничества.
It is in answer to this challenge that France and Germany are proposing an initiative to engage, within the universal context of the United Nations, negotiations on an international legal instrument banning the reproductive cloning of human beings. Именно в связи с этой угрозой Германия и Франция выступают с инициативой, направленной на то, чтобы провести в глобальных рамках Организации Объединенных Наций переговоры по международно-правовому документу, запрещающему клонирование человека в целях воспроизводства.
With regard to UNITA, it has so far not taken any serious initiative to restore meaningful contacts with the United Nations or to resume the implementation of key provisions of the Lusaka Protocol. Что касается УНИТА, то он до сих пор не выступил с какой-либо серьезной инициативой, направленной на восстановление конструктивных контактов с Организацией Объединенных Наций или на возобновление осуществления ключевых положений Лусакского протокола.
We appeal to all factions in Somalia to come together and to take part in this new initiative, with a view to stopping the misery that the Somali people have endured for too long. Мы призываем все фракции в Сомали объединиться и принять участие в этой новой инициативе, направленной на то, чтобы положить конец страданиям, которые сомалийский народ так долго терпел.