Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Initiative - Направленной"

Примеры: Initiative - Направленной
The Government is investing an additional £14.5 million a year from April 2003 in the Prison Service "Custody to Work" initiative to increase the number of prisoners getting jobs, education or training places after release. С апреля 2003 года правительство ежегодно выделяет 14,5 млн. фунтов стерлингов на цели осуществления программы "Трудоустройство бывших заключенных", направленной на увеличение числа заключенных, которые после освобождения получат работу, образование или профессиональную подготовку.
The members of the Council take special note of the reports regarding the initiative by the President of Zimbabwe to convene the regional summit in Victoria Falls, Zimbabwe, on the coming Saturday. Члены Совета особо отмечают сообщения об инициативе Президента Зимбабве, направленной на созыв региональной встречи на высшем уровне в Виктория-Фолс (Зимбабве) в ближайшую субботу.
Council members expressed their support for regional mediation efforts and the initiative taken by the Secretary-General, which focuses on bringing the war to an end, resolving the crisis by peaceful means and effecting an immediate ceasefire. Члены Совета выразили поддержку региональным посредническим усилиям и инициативе Генерального секретаря, направленной на прекращение войны, урегулирование кризиса мирными средствами и немедленное прекращение огня.
We express our commitment to this valuable initiative, which is designed to strengthen hemisphere-wide dialogue and consultation, and we note the importance of the concerted efforts of the Rio Group in helping to ensure the success of this meeting. Мы заявляем о нашей приверженности этой ценной инициативе, направленной на углубление диалога и консультаций на уровне стран Западного полушария, и подчеркиваем важность согласования усилий Группы Рио с целью содействовать успеху данной встречи.
In the declaration adopted in the framework of the First Parliamentary Conference of the Americas, they expressed their support for the UNESCO initiative aimed at disseminating the values of peace through respect for human rights and the strengthening of a culture of peace. В декларации, принятой в рамках первой парламентской конференции Американского континента, они выразили свою поддержку инициативе ЮНЕСКО, направленной на распространение ценностей мира через уважение прав человека и укрепление культуры мира.
An important initiative by a number of Western European countries to facilitate the visa-free travel of refugees through those countries was concluded, and has greatly facilitated return movements to Bosnia and Herzegovina. Ряд западноевропейских стран достигли договоренности по важной инициативе, направленной на обеспечение безвизового проезда беженцев по их территориям, и это существенно облегчило возвращение беженцев в Боснию и Герцеговину.
The Republic of Albania was a factor of stability in the Balkans and was among the first to join in any initiative that led to international peace and security, since it was opposed to any changing of borders by violence. Республика Албания является фактором стабильности на Балканах, она в числе первых присоединяется к каждой инициативе, направленной на укрепление международного мира и безопасности, и выступает против какого бы то ни было насильственного изменения границ.
We recall the initiative of the Group of Fifteen to ILO, under the caption "Comprehensive Employment Strategy", which seeks to ensure the development of policies geared towards stable economic growth and social development. Мы напоминаем об инициативе разработки и принятия всеобъемлющей стратегии в области занятости, с которой Группа 15 выступила в МОТ и которая имеет целью выработку политики, направленной на обеспечение устойчивого экономического роста и социального развития.
The Agency's mission reflects the objectives of the "Decade of Roma Inclusion 2005-2015", an international initiative bringing together governments, international institutions as well as Roma civil society to accelerate the process of social inclusion. Задачи агентства отражают цели "Десятилетия народа рома на 2005-2015 годы"- совместной международной инициативы правительств, международных учреждений, а также гражданского общества рома, направленной на ускорение процесса социальной интеграции.
The Economic Commission for Africa has recently launched the Mano River Basin initiative, aimed at assisting the process of post-conflict peace-building within and among Guinea, Liberia and Sierra Leone; Недавно Экономическая комиссия для Африки приступила к осуществлению инициативы в области восстановления в бассейне реки Мано, направленной на содействие процессу постконфликтного миростроительства в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, а также в отношениях между этими государствами;
As part of a partnership initiative aimed at developing UNDP cooperation with regional development banks, the African Development Bank and UNDP have developed much closer dialogue and have jointly mapped concrete areas for partnership at the institutional and country level. В рамках осуществления инициативы по налаживанию партнерских отношений, направленной на развитие сотрудничества ПРООН с региональными банками развития, Африканский банк развития и ПРООН приступили к гораздо более тесному диалогу и совместно наметили конкретные направления партнерской деятельности на институциональном и страновом уровнях.
The review of the Convention was an opportunity for adopting additional specific commitments, either through the drafting of new protocols or through any other initiative aimed at curbing the cruellest effects of excessively injurious weapons. Рассмотрение действия Конвенции дает возможность принять дополнительные конкретные обязательства - либо посредством разработки новых протоколов, либо посредством всякой иной инициативы, направленной на ограничение наиболее жестоких последствий применения оружия, причиняющего чрезмерные повреждения.
The five-year Development Account project on capacity-building in strategic planning and management of natural resources development in Asia and the Pacific was launched in 2000 as a regional initiative to contribute to the common global efforts in strengthening national capacities in the implementation of Agenda 21. Финансируемый со Счета развития пятилетний проект по наращиванию потенциала в области стратегического планирования и регулирования освоения природных ресурсов в Азиатско-Тихоокеанском регионе был развернут в 2000 году в качестве региональной инициативы, направленной на содействие общим глобальным усилиям по укреплению национальных возможностей в области реализации Повестки дня на XXI век.
The initiative will seek to continually strengthen the dissemination of the funding newsletter and to continue the discussion forum, as well as work with other CPF members to update and increase the information on funding sources. В рамках инициативы будут предприниматься усилия в целях дальнейшего повышения эффективности распространения этого бюллетеня и продолжения дискуссии в рамках форума, а также работы с другими членами СПЛ, направленной на обновление и расширение объема информации об источниках финансирования.
Fourthly, official development assistance targets must be fulfilled, with special attention to the least developed countries and to effective implementation of the 20/20 initiative aimed at ensuring increased resources for social development. В-четвертых, необходимо достичь целевых показателей специальной помощи в целях развития с уделением особого внимания наименее развитым странам и эффективной реализации инициативы 20/20, направленной на обеспечение выделения большего объема ресурсов на цели социального развития.
Noting that a resolution of the same name would be introduced by the Russian Federation during the current session of the General Assembly, he hoped that those States would amend their position and support the initiative, which was thematic, rather than country-based. Отметив, что резолюция под тем же названием будет представлена Российской Федерацией на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, оратор выражает надежду на то, что эти государства изменят свою позицию и поддержат эту инициативу, которая является тематической, а не направленной против каких-либо стран.
A major initiative by IMO to improve flag State jurisdiction is the International Safety Management Code which, as of 1 July 1998, has become mandatory for all tankers, bulk carriers, gas carriers, passenger ships and high-speed cargo craft of above 500 gross tons. Крупной инициативой ИМО, направленной на укрепление полномочий государства флага, является Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ), который с 1 июля 1998 года стал обязательным для всех танкеров, навалочных судов, газовозов, пассажирских судов и высокоскоростных грузовых судов валовой вместимостью свыше 500 тонн.
Some delegations, while expressing support for the initiative aimed at adopting measures for suppressing nuclear terrorism, expressed the view that the most effective way of achieving that goal was to eliminate nuclear weapons altogether. Некоторые делегации, высказавшись в поддержку инициативы, направленной на принятие мер по пресечению ядерного терроризма, выражали мнение о том, что наиболее эффективным путем достижения этой цели является ликвидация ядерного оружия в целом.
The High Commissioner's initiative to campaign for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to encourage the removal of substantive reservations, was noted with appreciation. Комитет с удовлетворением отметил инициативу Верховного комиссара по проведению кампании в поддержку всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также кампании, направленной на устранение оговорок, касающихся существа.
As an initiative to bolster national human rights safeguard mechanisms, my Government has begun preparations for enacting a comprehensive human rights act and establishing a national human rights institution. В качестве инициативы, направленной на активизацию механизмов защиты прав человека в стране, мое правительство начало подготовку к введению в действие всеобъемлющего закона о правах человека и созданию национального института по правам человека.
It was suggested that in elaborating the money-laundering provisions of the new convention, due attention should be paid to the legislative initiative taken in one country to prevent the enjoyment of laundered proceeds by prohibiting inheritance or other conveyance of such proceeds. Было предложено уделить при разработке положений новой конвенции, касающихся отмывания денег, должное внимание законодательной инициативе, предпринятой в одной из стран и направленной на предотвращение использования "отмытых" доходов путем запрещения наследования или передачи как-либо иначе таких доходов.
In recognition of the link between gender and economic, social and cultural rights, the project is being implemented in conjunction with a similar initiative aimed at integrating economic, social and cultural rights in technical cooperation. В знак признания связи между гендерными аспектами и экономическими, социальными и культурными правами этот проект осуществляется в увязке с аналогичной инициативой, направленной на интеграцию экономических, социальных и культурных прав в деятельность в области технического сотрудничества.
Further possible exemptions to the current timber ban should be explored in line with the recommendations developed as part of the Stockholm Process, the Swedish initiative to enhance the effectiveness of targeted sanctions. Дополнительные возможные варианты неприменения санкций в рамках нынешнего запрета на поставки лесоматериалов следует изучить, сообразуясь с рекомендациями, разработанными в рамках «Стокгольмского процесса», инициативы Швеции, направленной на повышение эффективности целевых санкций.
In partnership with the Fund and in coordination with the secretariats of FATF-Style Regional Bodies, the Bank has launched an initiative intended to improve the international coordination of technical assistance through a database. Совместно с Фондом и в координации с секретариатами региональных органов, созданных по образцу ЦГФМ, Банк выступил с инициативой, направленной на совершенствование международной координации технической помощи посредством использования соответствующей базы данных.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services recognizes the launch of the voluntary initiative for network exchanges by the Office of Human Resources Management in response to the Secretary-General's policy to encourage mobility among staff members in the Organization. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников отмечает начало реализации добровольной инициативы в области сетевых обменов, которая была предпринята Управлением людских ресурсов в связи с политикой Генерального секретаря, направленной на поощрение мобильности сотрудников Организации.