With regard to the initiative of the United Nations Secretariat on a climate neutral United Nations, UNFPA has produced a report on greening UNFPA and introduced several measures to green UNFPA during 2007. |
Касательно инициативы Секретариата Организации Объединенных Наций, направленной на придание Организации Объединенных Наций климатически нейтрального характера, ЮНФПА подготовил доклад об «озеленении» ЮНФПА и в 2007 году осуществил ряд мер в данной области. |
As part of an initiative to ensure that both sides honour UNFICYP authority in the buffer zone and decrease incidents and violations of the status quo, UNFICYP has invited them to engage in consultations to review the aide-memoire and the overall management of the buffer zone. |
В рамках инициативы, направленной на обеспечение уважения обеими сторонами полномочий ВСООНК в буферной зоне и сокращение числа инцидентов и нарушений статус-кво, ВСООНК предложили им провести консультации с целью пересмотреть меморандум и всю систему управления буферной зоной. |
The Zaghawa Native Administration, in coordination with Minni Minawi, spearheaded an initiative aimed at reconciling the SLM-Minawi and some G19 commanders in Northern Darfur. Representatives of the Native Administration met G19 commanders in Gira, Northern Darfur, on 15 September. |
Местная администрация народности загава в сотрудничестве с Минни Минави выступила с инициативой, направленной на примирение ОДС-Минави с некоторыми командирами Группы 19 в Северном Дарфуре. 15 сентября представители местной администрации встретились с командирами Группы 19 в Гире, Северный Дарфур. |
Engage private-sector and other non-governmental stakeholders in voluntary initiatives in support of the Secretary-General's Global Compact initiative; liaise and cooperate with industry and trade associations; and improve communication with private-sector and other partners. |
а) Привлечение частного сектора и других неправительственных заинтересованных субъектов к реализации добровольных инициатив в поддержку Инициативы Генерального секретаря, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами; установление связей и сотрудничества с промышленными и торговыми ассоциациями; и улучшение связей с частным сектором и другими партнерами. |
(b) Symposium to examine the challenges and opportunities of an ageing population (June 2002): this was also a joint initiative of the Elderly Commission and the Government to raise community awareness of the positive aspects of ageing; |
Ь) Симпозиум по изучению проблем и перспектив стареющей части населения (июнь 2002 года): речь также идет о совместной инициативе Комиссии по делам престарелых и правительства, направленной на повышение уровня осведомленности общественности относительно позитивных аспектов старения; |
UNESCO - participation in the "Education for All" flagship initiative on education for children with disabilities in September 2007 (Geneva) and September 2009 (Paris) |
ЮНЕСКО - участие во «флагманской» инициативе «Образование для всех», направленной на развитие образования детей-инвалидов, в сентябре 2007 года (Женева) и в сентябре 2009 года (Париж); |
Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." |
Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства". |
Notes the work of the White Helmets initiative in assisting the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to promote greater legal preparedness for international disaster assistance in the Americas; |
отмечает работу в рамках инициативы «белые каски» по оказанию помощи Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в деятельности, направленной на повышение степени правовой готовности к оказанию международной помощи в случае бедствий в странах Северной и Южной Америки; |
(b) Beginning work on the "Ending child hunger and undernutrition initiative", aimed at creating a global alliance of national authorities and all other concerned actors to mobilize the intellectual, political, financial and operational resources required to address and end child hunger; |
Ь) начало осуществления инициативы по ликвидации проблемы голода и недостаточного питания среди детей, направленной на создание всемирного альянса национальных органов власти и всех других заинтересованных сторон для мобилизации интеллектуальных, политических, финансовых и оперативных ресурсов, необходимых для борьбы с голодом среди детей; |
(a) At the international level, a major initiative should be undertaken by the General Assembly to revitalize and strengthen this effort on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations and the tenth anniversary of International Youth Year. |
а) на международном уровне с крупной инициативой, направленной на активизацию и наращивание деятельности на этом направлении, в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций и десятой годовщиной Международного года молодежи должна выступить Генеральная Ассамблея. |
The Government of Liberia has signed a memorandum of understanding on the West Africa Coast Initiative aimed at combating organized crime and drug trafficking. |
Правительство Либерии подписало меморандум о взаимопонимании по Инициативе для стран западноафриканского побережья, направленной на борьбу с организованной преступностью и наркоторговлей. |
It hoped to increase its engagement in the Coral Triangle Initiative, which aimed to protect both terrestrial and marine biodiversity resources. |
Он надеется расширить свое участие в инициативе «Коралловый треугольник», направленной на охрану наземных и морских ресурсов биологического разнообразия. |
He also elaborated on the IASB Disclosure Initiative, which aimed to streamline disclosures. |
Остановился он и на инициативе МССУ в области раскрытия информации, направленной на упорядочение существующих процедур. |
Canada has actively participated in the Proliferation Security Initiative aimed at eliminating the illicit traffic in materials for weapons of mass destruction. |
Канада активно участвует в осуществлении Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, направленной на ликвидацию незаконного оборота материалов для оружия массового уничтожения. |
Montenegro joined the United States Proliferation Security Initiative (PSI) to combat the proliferation of weapons of mass destruction on 17 May 2007. |
17 мая 2007 года Черногория присоединилась к Инициативе Соединенных Штатов по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР), направленной на противодействие распространению оружия массового уничтожения. |
The U.S. Government supports the International Coral Reef Initiative aimed at protecting reefs in tropical nations such as Papua New Guinea. |
США также поддерживает усилия Папуа - Новой Гвинеи в области защиты биоразнообразия; Международной инициативы по коралловым рифам, направленной на защиту рифов в тропических странах, таких как Папуа - Новая Гвинея. |
In view of the growing number of emergencies, the President of Burkina Faso recently launched the African Humanitarian Initiative, which is designed to extend mutual assistance among affected countries. |
Ввиду все возрастающего числа чрезвычайных положений президент Буркина-Фасо недавно выступил с Африканской гуманитарной инициативой, направленной на расширение взаимной помощи между пострадавшими странами. |
The Director of The Access Initiative (TAI) reported on activities to strengthen the application of Principle 10 of the Rio Declaration. |
Директор Инициативы по обеспечению доступа (ИОД) сообщил о деятельности, направленной на расширение применения принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
The launch of the database is one of the recommendations in the G-20 Data Gaps Initiative. |
Создание этой базы данных являлось одной из рекомендаций в рамках инициативы Группы 20, направленной на устранение пробелов в данных. |
The Social Protection Floor Initiative offers relevant policy guidance to put in practice several human rights obligations, including the realization of comprehensive social security systems. |
Инициатива о минимальном уровне социальной защиты определяет соответствующие ориентиры для политики, направленной на осуществление ряда обязательств в области прав человека, включая реализацию всеобъемлющих систем социального обеспечения. |
The United Nations System-wide Special Initiative on Africa was launched on 15 March 1996 as a programme aimed at providing renewed impetus to Africa's development. |
Осуществление Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки было начато 15 марта 1996 года как программы, направленной на придание нового импульса развитию Африки. |
He stressed that the Debt Initiative was an exceptional and temporary measure aimed at strengthening the implementation of viable and lasting economic policies with a view to poverty elimination. |
Он подчеркивает, что Инициатива в отношении задолженности является исключительной и временной мерой, имеющей целью укрепить осуществление жизнеспособной и долгосрочной экономической политики, направленной на искоренение нищеты. |
In addition, UNDP is a partner of the Climate Change Investment Initiative, which aims to integrate adaptation into national long-term planning and investment decisions. |
Кроме того, ПРООН выступает партнером Инициативы по инвестициям для борьбы с изменением климата, направленной на интеграцию адаптации в национальное долгосрочное планирование и инвестиционные решения. |
We support coordinated and collaborative efforts within the context of the review and implementation of the Aid for Trade Initiative in support of developing countries. |
Мы поддерживаем скоординированные партнерские усилия, прилагаемые в контексте пересмотра и осуществления инициативы «Помощь в интересах торговли», направленной на поддержку развивающихся стран. |
The Human Space Technology Initiative, aimed at building space science and technology development capacity through utilizing the International Space Station and other relevant resources, was launched. |
Началась реализация Инициативы «Космические технологии на службе человечества», направленной на укрепление потенциала в области развития космической науки и техники посредством использования Международной космической станции и других соответствующих ресурсов. |