Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Initiative - Направленной"

Примеры: Initiative - Направленной
Our NGO, All-Russian Public Organization of Disabled People with Multiple Sclerosis, has put forward an initiative for public control in health-care as a system to negotiate obstacles in achieving the Millennium Development Goals. Наша неправительственная организация, Общероссийская общественная организация инвалидов - больных рассеянным склерозом, выступила с инициативой установления общественного контроля в области здравоохранения как системы, направленной на устранение препятствий на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Blue Heart Campaign of UNODC also continues to be an important awareness-raising tool and has been adopted by an increasing number of Member States as a national awareness-raising initiative on trafficking in persons. Также одним из важных механизмов повышения уровня осведомленности по-прежнему является кампания УНП ООН "Голубое сердце", которую растущее число государств-членов принимает в качестве национальной инициативы, направленной на повышение осведомленности о торговле людьми.
Another initiative aimed at e.g. raising the awareness and knowledge of women from disfavoured groups has been the project Rights of Migrants in Practice, implemented since 2011 by the International Organisation for Migration in partnership with the Ministry of the Interior and the Main Labour Inspectorate. Еще одной инициативой, направленной в числе прочего на повышение осведомленности и уровня знаний женщин из ущемленных групп населения, стал проект "Права мигрантов на практике", осуществляемый с 2011 года Международной организацией по миграции в партнерстве с Министерством внутренних дел и Главной инспекцией по вопросам труда.
In parallel, specific activities were devised to operationalize the West Africa Coast Initiative, a joint initiative undertaken by UNOWA/Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, UNODC and INTERPOL, which aimed at building capacity in support of the ECOWAS regional action plan. Параллельно были разработаны конкретные мероприятия по осуществлению Инициативы в отношении побережья Западной Африки - совместной инициативы ЮНОВА, Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира, ЮНОДК и Интерпола, направленной на укрепление потенциала в поддержку Регионального плана действий ЮКОВАС.
This would enhance the initiative recently launched in the Sudan: the Sudan's People's Initiative to solve the problem of Darfur. Это могло бы содействовать осуществлению инициативы, предпринятой недавно в Судане, - инициативы народа Судана, направленной на решение проблемы Дарфура.
In addition, the Joint Meeting was informed about the ECE initiative to extend the TERM project (see para. 7 above) to ECE countries in transition, and of the organization of a workshop in Spring 2000 for this purpose. Кроме того, Совместное совещание было проинформировано об инициативе ЕЭК, направленной на распространение проекта ЭУТ (см. выше пункт 7) на являющиеся членами ЕЭК страны с переходной экономикой, и об организации с этой целью весной 2000 года рабочего совещания.
The organization also helped to fund an initiative of women lawyers in the Niger aimed at building the capacity of judges and medical doctors to ensure the effective implementation of the law on the protection of victims of violence. Организация также помогла в финансировании инициативы женщин-юристов в Нигере, направленной на укрепление потенциала судей и врачей для эффективного применения закона о защите жертв насилия.
In this connection, a related initiative aimed at achieving better management of air operations in peacekeeping missions is the introduction of an effective air transportation information management system. В этой связи внедрение эффективной системы управления информацией о воздушных операциях является еще одной инициативой, направленной на совершенствование управления воздушными перевозками в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.
The purpose of the initiative is therefore to mainstream and scale up sustainable land management to improve agricultural productivity, raise rural incomes, ensure food security and protect natural resources in the framework of the implementation of the Convention. Поэтому цель этой инициативы заключается в учете и расширении масштабов практики устойчивого управления земельными ресурсами, направленной на повышение степени продуктивности сельского хозяйства, увеличение доходов сельского населения, обеспечение продовольственной безопасности и охрану природных ресурсов, в рамках процесса осуществления Конвенции.
The conference contributed to activities under the UNRISD initiative on improving knowledge on social development in international organizations, which brings together senior United Nations officials in a dialogue on key development issues. Конференция способствовала проведению мероприятий в рамках инициативы ЮНРИСД в отношении развития научных исследований по вопросам социального развития в международных организациях, направленной на вовлечение руководящих работников старшего уровня Организации Объединенных Наций в диалог по ключевым вопросам развития.
The Bureau was informed of the initiative by Member States to set up an independent global commission on international migration and development whose mandate would run from January 2004 to June 2005. Бюро было проинформировано об инициативе государств-членов, направленной на создание независимой международной комиссии по международной миграции и развитию, мандат которой будет действовать в период с января 2004 года по июнь 2005 года.
The Italian Government is also particularly glad to welcome the joint initiative between the Organizing Committee of the Winter Olympic Games in Turin and UNICEF Italy to work together so that the Olympic Truce can benefit all children around the world. Правительство Италии также особенно радо приветствовать совместную инициативу Организационного комитета Зимних Олимпийских игр в Турине и ЮНИСЕФ Италии о совместной деятельности, направленной на то, чтобы «олимпийское перемирие» могло служить на благо всех детей мира.
The fourth progress report of the Secretary-General on the implementation of NEPAD coincides with the fifth anniversary of the Partnership's adoption as a visionary initiative originating from within Africa and aimed at addressing the problems and challenges facing our continent. Четвертый доклад Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении инициативы НЕПАД совпадает с пятой годовщиной ее принятия в качестве мудрой и дальновидной инициативы, зародившейся в Африке и направленной на решение проблем и вызовов, с которыми сталкивается наш континент.
Financing for development is an appropriate forum for an initiative to enhance the effective use of development assistance, through the development of comprehensive poverty reduction strategies by developing countries and matching commitments from donors for coordinated and harmonized support. Процесс финансирования развития является подходящим форумом для выработки инициативы, направленной на повышение эффективности использования помощи в целях развития посредством разработки развивающимися странами всеобъемлющих стратегий сокращения масштабов нищеты и принятия донорами встречных обязательств по оказанию скоординированной и согласованной поддержки.
I am pleased to report that in May 2003, the United Nations launched the organizational integrity initiative, a three-year programme aimed at strengthening integrity and professional ethics in the Organization. Имею честь сообщить, что в мае 2003 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению инициативы за чистоту Организации - трехгодичной программы, направленной на укрепление добросовестности и профессиональной этики в Организации.
Another initiative had been the "Fair play at home" campaign executed by the Federal Office for Equality and aimed at encouraging young parents to share household and family responsibilities equitably. Другая инициатива заключалась в проведении федеральным управлением по вопросам равенства кампании «Справедливое распределение обязанностей в семье», направленной на поощрение молодых родителей к совместному выполнению обязанностей по дому и семье на справедливой основе.
Thanked the co-sponsors of the initiative for facilitating cross-border investments and payments in Eastern and Southern Africa and noted that funds would be made available to participating countries and regional organizations. выразил благодарность авторам инициативы, направленной на содействие трансграничным инвестициям и платежам в восточной и южной частях Африки, и отметил, что участвующим странам и региональным организациям будут предоставлены средства.
In conclusion, he said that Cameroon, which was committed to democracy and freedom of expression, would always support any initiative aimed at strengthening freedom and pluralism in the field of information. В заключение он говорит, что Камерун, будучи привержен делу обеспечения демократии и свободы слова, всегда выступит в поддержку любой инициативы, направленной на укрепление свободы и плюрализма в области информации.
The initiative by the Secretary-General, followed by the response of the North Atlantic Council on 9 February, must be regarded as part of a political strategy to induce the parties involved to reach peace through negotiations. Инициатива Генерального секретаря, за которой последовал 9 февраля ответный шаг со стороны Североатлантического союза, должна рассматриваться в качестве составной части политической стратегии, направленной на то, чтобы побудить стороны в конфликте к достижению мирного урегулирования путем переговоров.
My country also hopes that more efforts will be made to conclude a treaty on making Africa a nuclear-weapon-free zone and the activation of the initiative aimed at making the Middle East region free from weapons of mass destruction. Моя страна надеется также на то, что больше усилий будет приложено для заключения договора по превращению Африки в зону, свободную от ядерного оружия, и активизации инициативы, направленной на создание на Ближнем Востоке региона, свободного от оружия массового уничтожения.
Among these are the Costa Rica Foundation for Peace and Human Progress and the European Institute for bringing together East and West, a Greek initiative, so as to place it under the auspices of the Council of Europe. В их числе Коста-риканский фонд для мира и прогресса человечества и созданный по инициативе Греции Европейский институт по сближению Востока и Запада, направленной на то, чтобы он действовал под эгидой Совета Европы.
Recently, UNEP and UNIDO embarked on an initiative that aims at establishing the regular exchange of information and increasing cooperation between NCPCs and over 35 other national and international environmental technology centres. 15 Недавно ЮНЕП и ЮНИДО выступили с инициативой, направленной на обеспечение регулярного обмена информацией и расширение сотрудничества между НЦЭЧП и более чем 35 другими национальными и международными центрами природоохранной технологии 15/.
It expressed appreciation for the support of the Government of Malaysia and welcomed the Government's offer to provide technical expertise on the initiative to bridge the digital divide within the framework of the secretariat's capacity-building programme. Он выразил признательность правительству Малайзии за поддержку и приветствовал его предложение предоставить технические данные по осуществлению инициативы, направленной на сокращение разрыва в уровне информатизации, в рамках программы секретариата по наращиванию потенциала.
In Afghanistan, UNICEF conducted a study on the "Impact of Conflict on Children", developed a psychosocial trauma training programme for child caregivers and supported an initiative to reunite children in the main state orphanage in Kabul with their families. В Афганистане ЮНИСЕФ провел исследование по вопросу "Воздействие конфликта на детей", разработал программу подготовки по психологическим травмам для воспитателей детей, а также оказал поддержку в реализации инициативы, направленной на воссоединение детей, находящихся в главном государственном приюте в Кабуле, с их семьями.
Those initiatives included UNOSAT, RESPOND and the Center for Satellite Based Crisis Information of DLR. UNOSAT was a United Nations initiative aimed at expanding direct access to satellite imagery and value-added products through the Internet and other multimedia tools for humanitarian applications. К числу таких инициатив относятся ЮНОСАТ, РЕСПОНД и Центр спутниковой кризисной информации ДЛР. ЮНОСАТ является инициативой Организации Объединенных Наций, направленной на расширение прямого доступа к спутниковым снимкам и коммерческим информационным продуктам через Интернет и другие средства массовой информации для решения гуманитарных задач.