Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Initiative - Направленной"

Примеры: Initiative - Направленной
The Committee was informed about a recent initiative highlighting regional cooperation between China, Japan and the Republic of Korea through two ministerial conferences on transport and logistics in North-East Asia. Комитет информировали о предпринятой недавно инициативе, направленной на развитие регионального сотрудничества между Китаем, Республикой Корея и Японией в рамках двух конференций министров по транспорту и логистике в Северо-Восточной Азии.
The Working Group emphasizes the importance of external debt relief with a view to strengthening any initiative taken by heavily indebted poor countries in their efforts to reduce poverty and social exclusion; "17. Рабочая группа подчеркивает важное значение облегчения внешней задолженности для обеспечения более эффективного осуществления любых инициатив, предпринимаемых бедными странами с высоким уровнем задолженности в рамках их деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты и уменьшение социальной изоляции.
The initiative which the three Governments had taken to create an appropriate framework for the expeditious movement of transit traffic ought therefore to be seen as an important element of their overall strategy designed to enhance their foreign trade opportunities and competitivity. Поэтому инициативу правительств трех стран по созданию соответствующей рамочной основы для оперативного осуществления транзитных перевозок следует рассматривать как важный элемент общей стратегии, направленной на расширение их возможностей и конкурентоспособности в области внешней торговли.
Thailand had recently launched a new initiative, the Economic Cooperation Strategy, with its immediate neighbours, Cambodia, Laos and Myanmar, to promote sustainable development in the subregion. Недавно Таиланд вместе со своими ближайшими соседями - Камбоджей, Лаосом и Мьянмой, приступил к реализации новой инициативы - Стратегии экономического сотрудничества, направленной на достижение устойчивого развития в этом субрегионе.
The time has come to arrest the erosion of the Council's credibility and to work with the Secretary-General in his bold initiative to reform the United Nations in the interests of all Member States. Настало время положить конец ослаблению доверия к Совету и начать сотрудничать с Генеральным секретарем в осуществлении его смелой инициативы, направленной на обеспечение реформы Организации Объединенных Наций в интересах всех государств-членов.
Even more promising was the announcement during the general debate by India, Brazil and South Africa of an initiative to address issues of hunger and poverty. Еще более многообещающим было заявление, сделанное во время общих прений Индией, Бразилией и Южной Африкой, относительно инициативы, направленной на решение проблем голода и нищеты.
This marks the beginning of an initiative by developing countries to address issues that are urgent for the survival and prosperity of developing countries themselves. Это ознаменовало начало осуществления инициативы развивающихся государств, направленной на решение проблем, которые имеют насущное значение для выживания и процветания самих развивающихся стран.
Malaysia hoped that the initiative of the International Telecommunications Union (ITU) and the Secretary General to convene a World Summit on the Information Society (WSIS) would be able to contribute towards performing that task. Малайзия выражает надежду на то, что этому будет способствовать реализация инициативы Международного союза электросвязи и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленной на организацию всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу.
It is our hope that the Council will seek to relaunch that initiative in enhancement of international peace and security and as a contribution to building a prosperous future without extremism for coming generations in the region. Мы надеемся, что Совет приложит усилия в целях возобновления осуществления этой инициативы, направленной на укрепление мира и безопасности, в качестве своего вклада в построение в этом регионе на благо грядущих поколений процветающего будущего, в котором не будет места экстремизму.
This integrated programme is an initiative of the agencies of the United Nations system in Haiti to offer a coordinated, rapid and targeted response to the needs of a growing part of the population which has reached a critical threshold of vulnerability. Эта комплексная программа представляет собой инициативу организаций системы Организации Объединенных Наций в Гаити по организации скоординированной, оперативной и адресной деятельности, направленной на удовлетворение потребностей все более широких слоев населения, уязвимость которых достигла критического порога.
A letter following up on the membership issue and possible areas of cooperation such as the launching of a UNIDO market access facilitation initiative in cooperation with the Caribbean Community was sent in June 2003. В июне 2003 года дополнительно было направлено письмо по вопросу о вступлении в Организацию и возможным областям сотрудничества, таким, как осу-ществление в сотрудничестве с КАРИКОМ инициа-тивы ЮНИДО, направленной на облегчение доступа к рынкам.
Participants in Project Prism, the initiative aimed at addressing the diversion of precursors of ATS, emphasized the utility of a platform such as that to launch specific time-bound regional operations. Участники проекта "Призма"- инициативы, направленной на решение проблемы утечки прекурсоров САР, - подчеркнули полезность подобного механизма в качестве основы для организации региональных операций с конкретными сроками.
The ICT strategy is operationally linked to, and budgeted in tandem with, an ongoing business process re-engineering initiative working to bring UNDP business processes in line with best practices found in both private and public sector enterprises. Стратегия в области ИКТ в оперативном плане увязана и совместно финансируется с осуществляемой инициативой по модернизации рабочего процесса, направленной на приведение практики ПРООН в соответствие с передовой практикой на предприятиях частного и государственного секторов.
Cooperation in the search for an AIDS vaccine is intensifying with the creation of a new initiative by WHO and UNAIDS to promote the development of the vaccine. Сотрудничество в деле создания вакцины против СПИДа укрепляется благодаря разработке силами ВОЗ и ЮНАИДС новой инициативы, направленной на содействие в создании вакцины.
In line with that facilitating role, the Secretary-General launched, in January 1999, the Global Compact initiative, a major benchmark aimed at increasing the business sector's participation in social development. В рамках этой деятельности в январе 1999 года Генеральный секретарь выступил с инициативой, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами - важного механизма, призванного расширить участие частного сектора в усилиях по обеспечению социального развития.
Details were also provided by the Head of Field Safety Section on cost-sharing arrangements as applied by UNSECOORD and on a proposed training initiative aimed at achieving a coordinated response to hostage-taking which recent events had revealed as a need. Руководитель Секции охраны на местах предоставил подробную информацию о применяемых ЮНСЕКООРД механизмах, касающихся распределения расходов, и о предложенной инициативе в области профессиональной подготовки, направленной на обеспечение скоординированных ответных мер на случай взятия заложников, необходимость в которых продемонстрировали последние события.
In that context, Russia has put forward an initiative to establish international centres rendering services in the field of enrichment and aimed at realizing the right of every State to the peaceful use of nuclear energy. В связи с этим Россия выступила с инициативой по созданию международных центров по предоставлению услуг в области обогащения, направленной на содействие реализации права всех государств на мирное использование ядерной энергии.
Following recommendations of the Global Task Team, UNDP, the World Bank and the UNAIDS secretariat set up a joint initiative in 2005 to strengthen country capacity to integrate AIDS into PRSPs. Следуя рекомендациям Глобальной целевой группы, ПРООН, Всемирный банк и секретариат ЮНЭЙДС в 2005 году выступили с совместной инициативой, направленной на укрепление потенциала стран в том, что касается отражения проблемы СПИДа в ДССН.
UNV supports the greater involvement of people living with HIV/AIDS, an initiative of UNDP and the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS. Программа ДООН оказывает поддержку осуществлению инициативы ПРООН и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, направленной на расширение участия лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Following the Bali bombings and the attempted downing of an airliner in Kenya, Dr. Surakiart led the initiative under which APEC decided to ban shoulder-launched surface-to-air missiles. После того как прогремели взрывы на Бали и была предпринята попытка сбить авиалайнер в Кении, др Суракиат возглавил осуществление инициативы АТЭС, направленной на запрещение переносных зенитных ракетных комплексов.
In connection with UNIDO's initiative to facilitate the participation of developing countries in trade and enhance their export competitiveness, stress must be placed on two key aspects: product promotion and product adaptation. В связи с инициативой ЮНИДО, направленной на облегчение участия развивающихся стран в торговле и повышение конкурентоспособности их экспортной продукции, упор следует делать на два ключевых аспекта: продвижение продукта и его доработка с учетом конкретного рынка.
In this fragile context, we deem necessary a robust initiative on the part of the Quartet that would bring the parties back to the negotiating table. В этой нестабильной ситуации нам представляется необходимым, чтобы «четверка» выступила с решительной инициативой, направленной на обеспечение того, чтобы стороны вернулись за стол переговоров.
The number of nuclear-weapon-free zones should increase, and the nuclear Powers should take the initiative of signing protocols to provide security assurances to the countries covered by such zones. Число зон, свободных от ядерного оружия, должно возрастать, и ядерным державам необходимо выступить с инициативой, направленной на подписание протоколов о предоставлении гарантий безопасности странам, расположенным в этих зонах.
As part of this initiative, UNICEF, with support from the United Nations Foundation, launched a national adolescent needs assessment to involve youth in the planning, analysis and implementation of programmes to meet their priority needs. В рамках этой инициативы ЮНИСЕФ, при поддержке Фонда содействия Организации Объединенных Наций, приступила к осуществлению национальной программы оценки потребности молодежи, направленной на обеспечение участия молодых людей в планировании, анализе и осуществлении программ, призванных обеспечить удовлетворение их приоритетных потребностей.
The United Nations has a central role to play in ensuring the success of this bold initiative of the African States to eradicate poverty and underdevelopment. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в обеспечении успеха этой смелой инициативы африканских государств, направленной на искоренение нищеты и преодоление экономической отсталости.