Collective action was the most effective protection: not only had the Merida Initiative targeting major drug traffickers reduced the demand for drugs and provided increased treatment for addicts, it had also promoted a growing culture of lawfulness. |
Наиболее эффективной защитой являются коллективные действия: осуществление Меридской инициативы, направленной против крупных наркоторговцев, не только привело к снижению спроса на наркотики и обеспечило расширение возможностей для лечения наркозависимых, но и содействовало росту культуры законности. |
She highlighted the significant progress made in advancing the Anti-Corruption Academic Initiative, which was aimed at facilitating the introduction of anti-corruption education in institutions of higher education. |
Оратор отметила также существенный прогресс, достигнутый в рамках Антикоррупционной академической инициативы, направленной на содействие включению дисциплин, посвященных борьбе с коррупцией, в образовательные программы высших учебных заведений. |
In 2005, Japan announced the Initiative on Gender and Development (GAD), aiming to promote gender mainstreaming broadly in its ODA through a series of processes from identifying needs to policy planning, formulation, implementation, monitoring, and evaluation of programs. |
В 2005 году Япония объявила об Инициативе в отношении гендерного фактора и развития (ГИР), направленной на содействие обеспечению широкомасштабного включения гендерных аспектов в предоставляемую Японией ОПР посредством ряда процессов: от выявления потребностей до планирования политики, разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ. |
To mark 1998, the United Nations International Year of the Ocean, UNDP launched its capacity-building Strategic Initiative for Ocean and Coastal Management. |
В ознаменование 1998 года, Международного года океана Организации Объединенных Наций, ПРООН начала осуществление своей направленной на укрепление потенциала Стратегической инициативы по управлению ресурсами океана и прибрежных вод. |
The Virtue Foundation has recently launched the "Women Judges in the Pipeline Initiative", aimed at creating and increasing opportunities for women to become judges in judiciaries across the globe. |
Фонд «Добродетель» недавно приступил к реализации инициативы «Женщины - будущие судьи», направленной на создание и расширение возможностей, для того чтобы женщины становились судьями в судебных системах всех стран мира. |
The discussion on the UN-NADAF at the executive session of the Trade and Development Board was timely owing to the adoption of the New African Initiative, designed to provide a common framework for development in the continent. |
Обсуждение НПООНРА на исполнительной сессии Совета по торговле и развитию является своевременным с учетом принятия Новой африканской инициативы, направленной на разработку общей рамочной платформы действий по обеспечению развития на континенте. |
In this regard, delegations acknowledged the work of the high-level sub-committee on the Presidential Infrastructure Champion Initiative, which was aimed at further strengthening the development of infrastructure on the African continent. |
В этой связи делегации высоко оценили работу подкомитета высокого уровня по Президентской инициативе развития инфраструктуры, направленной на дальнейшее содействие развитию инфраструктуры на африканском континенте. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) supported the Ouagadougou Initiative to enhance capacities to manage population dynamics in the region, accelerating the conditions for achieving a demographic dividend in the Sahel. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) содействовал осуществлению Уагадугской инициативы, направленной на укрепление способности региона управлять динамикой народонаселения, что способствовало созданию условий для получения демографического дивиденда в Сахеле. |
The strategy was developed with technical support from UNFPA, also working in partnership with the Population Council to develop an Adolescent Girls Initiative programme in support of the Government's efforts to deal with teenage issues. |
Эта стратегия была разработана при технической поддержке ЮНФПА, который в настоящее время в сотрудничестве с Советом по народонаселению разрабатывает также программу мероприятий по осуществлению инициативы, направленной на защиту интересов девочек-подростков, в поддержку усилий правительства по решению проблем подростков. |
It continued, for example, to participate in the Tripartite Initiative (IAEA, Russian Federation and United States) for the purpose of securing vulnerable, high-activity radioactive sources within the former Soviet Union, except in the Russian Federation. |
Агентство, в частности, продолжало участвовать в осуществлении Трехсторонней инициативы (МАГАТЭ, Российская Федерация и Соединенные Штаты), направленной на обеспечение безопасности уязвимых высокоактивных источников на территории бывшего Советского Союза за исключением Российской Федерации. |
In Indonesia, I am hopeful that peace talks between the Government and the Free Aceh Movement, facilitated by the Chairman of the Board of the Crisis Management Initiative and former President of Finland, will succeed. |
Что касается Индонезии, то я выражаю надежду на то, что мирные переговоры между правительством и движением «Свободный Ачех», которым содействует бывший президент Финляндии, Председатель Совета по осуществлению инициативы, направленной на кризисное регулирование, будут успешными. |
It was important to reaffirm the role of United Nations operational activities, particularly in assisting developing countries to achieve the goals of the Millennium Declaration and to meet the challenges of globalization, which in the case of Africa meant supporting the New African Initiative. |
Важно подчеркнуть значение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, направленной, в частности, на оказание помощи развивающимся странам в достижении целей Декларации тысячелетия и решении проблем глобализации, в частности в Африке, поддержав Новую африканскую инициативу. |
In the context of the Green Office Initiative, UNDP has appointed a coordinator to undertake work on how to reduce energy costs in the buildings that UNDP occupies at headquarters. |
В контексте инициативы, направленной на создание "экологически чистых отделений", ПРООН назначила координатора для выяснения возможностей сокращения расходов на энергоснабжение в зданиях, занимаемых ПРООН в Центральных учреждениях. |
In adult literacy, the World Bank launched, within the context of the Special Initiative, a programme designed to increase support for adult literacy in African countries. |
В области обучения грамоте взрослых Всемирный банк в контексте Специальной инициативы приступил к реализации программы, направленной на увеличение поддержки мер по обучению грамоте взрослых в африканских странах. |
At their Joint Annual meeting in October 1996, the IMF and the World Bank jointly launched the Heavily Indebted Poor Countries Initiative aimed at providing a comprehensive solution to the problems of poor country indebtedness. |
На своем совместном ежегодном совещании в октябре 1996 года МВФ и Всемирный банк выступили с совместной инициативой в интересах бедных стран с высокой задолженностью, направленной на поиски всеобъемлющего решения проблем задолженности беднейших стран. |
Another important purpose was to support the Foreign Policy and Global Health Initiative, which calls for greater awareness of the links between foreign policy and global health issues. |
Другая важная цель заключалась в обеспечении поддержки Инициативы в области внешней политики и глобального здравоохранения, направленной на обеспечение более глубокого осознания взаимосвязи между внешней политикой и глобальными проблемами здравоохранения. |
At the start of the 2006/07 school year, pre-school numbers rose thanks to a Government initiative to provide free education. |
В 2006-2007 учебном году благодаря энтузиазму, порожденному политикой правительства, направленной на обеспечение бесплатного школьного обучения, возросло число детей, охваченных дошкольным обучением. |
UNICEF, in collaboration with UNESCO, UNIFEM and UNFPA, is supporting the Africa Girls' Education Initiative, which aims to enable more girls to enrol in school programmes and improve their attendance. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ЮНЕСКО, ЮНИФЕМ и ЮНФПА оказывает поддержку осуществлению Африканской инициативы по обеспечению образования девочек, направленной на охват школьными программами большего числа девочек и обеспечение более активного посещения ими школ. |
It was vital for the Committee to cooperate with the Global Commission on International Migration, the Inter-Parliamentary Union, which had undertaken a study on migration and development, and the Berne Initiative, which focused more on the management of flows. |
Представляется необходимым сотрудничество Комитета с Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, а также с Межпарламентским союзом, который ведет исследование вопросов миграции и развития, и с Бернской инициативой, более направленной на управление потоками. |
The African Union, ECA and the African Development Bank are also implementing a Land Policy Initiative to address the inequitable distribution of land, mismanagement of land resources and inconsistent legislation. |
Кроме того, Африканский союз, ЭКА и Африканский банк развития выступили с инициативой в области земельной политики, направленной на урегулирование проблемы несправедливого распределения земель, нерационального использования земельных ресурсов и несостыковок в законодательстве. |
UNECE: A task force, known as the Budapest Initiative, was established in 2004 under the joint guidance of the UNECE, WHO, and Eurostat to work towards the improvement of the comparability of health state measures in the ECE region. |
В 2004 году при совместном содействии ЕЭК ООН, ВОЗ и Евростата была создана целевая группа, известная под названием "Будапештская инициатива", с целью проведения работы, направленной на улучшение сопоставимости данных в отношении состояния здоровья в регионе ЕЭК. |
In 1993, at the request of the Government of Jamaica, the Division assisted the Government in the preparation of a pilot project for implementation under the World Bank/IMO Wider Caribbean Initiative for Ship-Generated Wastes project. |
В 1993 году по просьбе правительства Ямайки Отдел оказал ему помощь в подготовке экспериментального проекта, осуществляемого в рамках проекта Всемирного банка/ИМО по реализации инициативы, направленной на утилизацию отходов с судов в Большом Карибском районе. |
Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); |
улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство); |
(e) The implementation of the West Africa Coast Initiative, aimed at developing strong national capacities to counter transnational organized crime and drug trafficking through the early establishment of its Transnational Organized Crime Unit; |
ё) осуществление Инициативы для стран западноафриканского побережья, направленной на создание мощного национального потенциала для противодействия транснациональной организованной преступности и незаконному обороту наркотиков посредством скорейшего создания Группы по транснациональной организованной преступности; |
With respect to non-Kosovo Serb minority communities, my Special Representative has launched an initiative to identify and address the needs of those ethnic groups. |
Мой Специальный представитель выступил с инициативой, направленной на выявление и удовлетворение нужд некосовских сербских меньшинств. |