The Section successfully implemented phase 1 of its initiative aimed at facilitating respect for the rule of law by providing human rights training to each intake of LNP recruits. |
Секция успешно завершила реализацию первой фазы этой инициативы, направленной на содействие обеспечению уважения принципа господства права, обеспечив обучение по вопросам прав человека каждой группы кандидатов, набираемых на работу в либерийскую национальную полицию. |
Currently, the Department is leading and coordinating a public-private partnership initiative entitled "Minimum Electricity Access" that supports the electrification of rural isolated communities in Africa, Asia and Latin America. |
В настоящее время Департамент обеспечивает руководство и координацию партнерской инициативы государственного и частного секторов «Обеспечение минимального доступа к электроэнергии», направленной на содействие электрификации сельских изолированных общин в Африке, Азии и Латинской Америке. |
Now in its fifth year of operation, the Alliance is the leading initiative dealing with the polarization, transitions and dilemmas of our current time. Its relevance is further underscored by recent events and headlines. |
Сейчас, в пятую годовщину деятельности, "Альянс" является главной инициативой, направленной на преодоление поляризации, переходных процессов и дилемм нашего теперешнего времени; его актуальность еще больше наглядно демонстрируют последние события и выпуски новостей. |
The Empowering Women and Girls through Sports initiative of the United States was launched by the Assistant Secretary of State for Educational and Cultural Affairs in February 2012 with a focus on helping ensure that women around the world have access to sports and all related benefits. |
В феврале 2012 года помощник государственного секретаря США по вопросам образования и культуры выступил с Инициативой по расширению прав и возможностей женщин средствами спорта, направленной на то, чтобы помочь женщинам в разных странах мира получить доступ к спорту и возможность пользоваться всеми сопряженными с этим благами. |
UNIDO had initiated an organization-wide green industry initiative to focus on sustainable consumption and production, mitigation and adaptation to climate change and environmentally sound management of waste and chemicals. |
ЮНИДО выступила с инициативой по зеленой промышленности в масштабе всей организации, направленной на достижение устойчивого потребления и производства, смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и экологически рациональных методов утилизации отходов и химикатов. |
This progressive alignment of salaries will affect between 6,000 and 7,000 staff and will take place over the coming two to three years as part of the Capacity-building for Results Programme, an initiative aimed at increasing Government capacity on a long-term sustainable basis. |
Эта корректировка окладов затронет 6000 - 7000 сотрудников и будет происходить постепенно в течение следующих двух-трех лет в рамках программы наращивания потенциала для достижения конкретных результатов, направленной на укрепление правительственных структур на долгосрочной устойчивой основе. |
They committed themselves to supporting the multilateral trading system by reaching agreement in December 2013 on a WTO initiative aimed at cutting bureaucracy to make it easier and swifter for goods to cross borders. |
Они обязались оказывать поддержку системе многосторонней торговли посредством достижения в декабре 2013 года договоренности о разработке инициативы ВТО, направленной на упрощение бюрократических процедур таможенного контроля в целях облегчения и ускорения прохождения товаров через границу. |
As part of its management reform process, UNRWA concluded an executive management initiative whose purpose was to strengthen overall management, decision-making and policy formulation and implementation. |
Что касается реформирования его системы управления, то БАПОР завершило реализацию инициативы, затронувшей высшее руководящее звено и направленной на совершенствование общего управления, принятия решений, а также формирования политики и ее проведения в жизнь. |
In 2012, the Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development launched an initiative to address the plight of migrants affected by civil conflicts or natural and man-made disasters. |
В 2012 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о международной миграции и развитии выступил с инициативой, направленной на решение проблемы, касающейся тяжелого положения мигрантов, затронутых гражданскими конфликтами либо стихийными или антропогенными бедствиями. |
Other, related efforts included poverty reduction strategy papers, the Global Partnership for Education, the Systems Approach for Better Education Results (SABER) initiative, and ensuring a robust global knowledge base. |
Работа в этих областях велась также на основе документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, в рамках Глобального партнерства в области образования и инициативы, направленной на применение системного подхода к улучшению результатов учебы, а также на основе создания широкой глобальной базы данных. |
The rationale of the initiative is to facilitate the coordination and exchange of experiences among States with regard to their policies and activities in order to strengthen existing mechanisms by promoting synergies and inter-institutional cooperation, while respecting the mandate of each State and/or organization. |
Обоснованием этой инициативы является содействие координации и обмену опытом между государствами в отношении их политики и деятельности, направленной на укрепление существующих механизмов путем стимулирования синергетического взаимодействия и межведомственного сотрудничества при уважении мандата каждого государства и/или организации. |
The Government of Japan is collaborating with the Government of Colombia in the "One village, one product" initiative in order to improve living conditions and community involvement. |
Правительство Японии сотрудничает с правительством Колумбии в осуществлении инициативы «Одна деревня - один продукт», направленной на улучшение условий жизни общин и расширение их участия в экономической деятельности. |
During the reporting period, the host Government took the initiative to improve the security standards at two team sites in the Territory west of the berm, including Smara. |
В течение отчетного периода правительство принимающей страны выступило с инициативой, направленной на повышение стандартов в области обеспечения безопасности в двух опорных пунктах на территории к западу от земляного вала, включая Смару. |
Understanding the strategic value the budget provides to Member States should be the starting point of any initiative to improve the budget process. |
Понимание стратегической значимости бюджета государствами-членами должно быть отправной точкой в рамках любой инициативы, направленной на совершенствование процесса составления и исполнения бюджета. |
After that intervention, the Sudan embarked on an initiative to integrate the use of this data into its approach to water harvesting and resource planning. |
После этого Судан приступил к осуществлению инициативы, направленной на то, чтобы сделать использование этих данных частью своего подхода к сбору поверхностного стока и планированию ресурсов. |
The Leadership Dialogues programme, developed by the Ethics Office, is another recent initiative intended to set the tone at the top and promote a culture of accountability at all levels of the Organization. |
Еще одной недавней инициативой, направленной на то, чтобы задать тон на самом высоком уровне и поощрять культуру подотчетности на всех уровнях Организации, является разработка Бюро по вопросам этики программы «диалогов с руководством». |
Morocco had, in fact, proposed a serious and credible initiative to grant autonomy to the Saharan region that would respect local sovereignty and cultural identity and thereby help promote cooperation in the Maghreb. |
Марокко выступила с серьезной и заслуживающей доверия инициативой, направленной на предоставление автономии району Сахары при соблюдении местного суверенитета и культурной самобытности, что, в результате, должно помочь расширению сотрудничества между странами Магриба. |
Under a new initiative to address that threat to girls and to global development, her Government would report on child marriage in its annual country reports on human rights practices. |
Согласно новой инициативе, направленной на устранение этой угрозы для девочек и на глобальное развитие, правительство США включит вопрос о детских браках в свои ежегодные страновые доклады о положении в области прав человека. |
Recognizing the severity of gender-based violence and the lack of current services available for those suffering such brutalities, American Mothers is committed to creating an initiative to address this global crisis. |
Признавая масштабы гендерного насилия и нехватку услуг для пострадавших от таких злодеяний, «Американские матери» привержены разработке инициативы, направленной на разрешение этого глобального кризиса. |
In addition, UNODC has launched a global initiative to promote a worldwide coordinated response of public institutions and non-governmental organizations to children and adolescents at risk and/or those affected by drug use, drug dependence and its health and social consequences. |
Кроме того, ЮНОДК приступило к осуществлению глобальной инициативы, направленной на содействие координации усилий, предпринимаемых во всем мире государственными учреждениями и неправительственными организациями в отношении детей и подростов, подверженных риску и/или затронутых наркопотреблением и наркозависимостью, а также их медицинских и социальных последствий. |
The increasing recognition of social protection as a means for reducing poverty and enhancing resilience has been channelled into a global initiative to promote national social protection floors within progressively comprehensive national social security systems. |
Все более широкое признание того, что социальная защита является одним из факторов сокращения масштабов нищеты и повышения устойчивости, нашло свое отражение в контексте глобальной инициативы, направленной на установление национальных минимальных уровней социальной защиты в рамках постепенно расширяющихся национальных систем социального обеспечения. |
In 2011, the AAC was briefed on the initiative to strengthen the ICF for programme execution in addition to basic operations. |
В 2011 году Консультативно-ревизионному комитету сообщили об инициативе, направленной на укрепление МВК в связи с осуществлением программ в дополнение к основным операциям. |
The representatives of civil society organizations informed the Committee of their initiative towards the establishment of an interim mechanism comprising major groups and other stakeholders that would coordinate and facilitate strengthened engagement among them in regional consultations. |
Представители организаций гражданского общества проинформировали Комитет о своей инициативе, направленной на создание промежуточного механизма, в котором будут представлены основные группы и другие заинтересованные стороны и который будет координировать действия по активизации их участия в региональных консультациях и содействовать этому. |
The forum is an initiative of the royal family aimed at inspiring more people to work in the spirit of the Convention on the Rights of the Child. |
Форум является инициативой королевской семьи, направленной на побуждение большего числа людей к работе в духе Конвенции о правах ребенка. |
Another initiative towards youth empowerment is the establishment of the Youth Development Centre in 1996 under the Ministry of Culture Youth and Sports. |
Другой инициативой, направленной на расширение возможностей молодежи, стало создание в 1996 году Центра развития молодежи при Министерстве культуры, по делам молодежи и спорта. |