Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Initiative - Направленной"

Примеры: Initiative - Направленной
In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка.
In this context, Switzerland launched a diplomatic initiative to strengthen observance of international humanitarian law in collaboration with ICRC, which aims to explore and identify concrete ways and means of strengthening observance of international humanitarian law, including the issue of implementation mechanisms. В этой связи Швейцария в сотрудничестве с МККК приступила к осуществлению дипломатической инициативы по укреплению соблюдения норм международного гуманитарного права, направленной на изучение и выявление конкретных методов и способов укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права, в том числе на уровне правоприменительных механизмов.
United Nations Children's Fund, World Health Organization, United Nations Population Fund and UNDP are working with the Government of Eritrea to improve women's health in an initiative targeting the reduction of the maternal mortality rate. В целях укрепления здоровья женщин в рамках инициативы, направленной на сокращение уровня материнской смертности, сотрудничество с правительством Эритреи осуществляют Детской фонд Организации Объединенных Наций, Всемирная организация здравоохранения, Фонд народонаселения Организации Объединенных Наций и ПРООН.
He urged Member States to promote intergenerational equity and transfer of knowledge by encouraging the participation of young people and to develop a global youth forest initiative to support the participation of young people in sustainable forest management. Он также призвал государства-члены содействовать достижению межпоколенческого равенства и передаче знаний путем поощрения участия молодежи и разработки глобальной молодежной лесной инициативы, направленной на поддержку участия молодежи в неистощительном лесопользовании.
The United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism is a relatively new initiative that aims to strengthen the capacity of United Nations funds, agencies and programmes to engage in human rights-related activities at the country level. Работа механизма по обеспечению всестороннего учета прав человека в деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития является относительно новой инициативой, направленной на укрепление возможностей фондов агентств и программ Организации Объединенных Наций заниматься деятельностью в области прав человека на страновом уровне.
Launch a global initiative to support research and development to address the special needs of the poor in the areas of health, agriculture, natural resources and environmental management, energy and the impact of climate change выступить с глобальной инициативой, направленной на поддержку НИОКР, в целях удовлетворения особых нужд бедных слоев населения в областях здравоохранения, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и природопользования, энергетики и воздействия изменения климата;
The European Library provided much of the organization and support required to launch Europeana - a European Commission initiative that makes millions of digital objects from libraries, museums and archives accessible to the public via the Europeana website. Европейская библиотека взяла ответственность за организацию и поддержку, необходимую для запуска проекта Europeana (европейская цифровая библиотека) - инициативы Европейского союза, направленной на сбор цифровых объектов из библиотек, музеев и архивов, доступных на веб-сайте Europeana.
In addition to supporting the intergovernmental efforts to revitalize and enhance the role of the Council, the Secretary-General has taken the initiative to suggest streamlining and improving the reporting process to support the Council's deliberations. Помимо поддержки усилий, предпринимаемых на межправительственном уровне с целью активизации и укрепления роли Совета, Генеральный секретарь выступил с инициативой, направленной на то, чтобы упорядочить и улучшить процесс отчетности в целях поддержки работы Совета.
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which was adopted in 1991, was a good initiative for addressing the critical economic and social situation and ensuring sustainable growth and development in Africa. Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, которая была принята в 1991 году, явилась хорошей инициативой, направленной на решение проблем, вызванных критическим экономическим и социальным положением, и обеспечение устойчивого роста и развития в Африке.
To put forward, on behalf of the Russian Federation, a broad-based peace initiative aimed at immediately halting the rocket and bomb attacks against the Federal Republic of Yugoslavia and resuming the political negotiations to settle the crisis; Выступить от имени Российской Федерации с широкомасштабной мирной инициативой, направленной на немедленное прекращение ракетно-бомбовых ударов по Союзной Республике Югославии и возобновление политических переговоров по урегулированию кризиса.
The establishment of the United Nations was a positive initiative aimed at achieving peace and security for Member States and their peoples and at preserving the rights of those States and peoples to a prosperous and secure future under the auspices of this international Organization. Создание Организации Объединенных Наций явилось положительной инициативой, направленной на достижение мира и безопасности государств-членов и их народов и на защиту права этих государств и народов на процветание и обеспеченное будущее под эгидой этой международной Организации.
He referred to the initiative of the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to treat 3 million people with HIV/AIDS in developing countries by the end of 2005, which would enable 3 million infected persons to have access to antiretroviral drugs by 2005. Он упомянул об инициативе Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, направленной на предоставление лечения З миллионам человек, страдающих от ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах, к 2005 году, которая позволит трем миллионам инфицированных получить доступ к противоретровирусным лекарственным препаратам к 2005 году.
The Office of Internal Oversight Services is working to strengthen the Organization's integrity and ethics systems through the sponsorship of a United Nations organizational integrity initiative to increase staff awareness and protect the Organization's resources and reputation. Управление служб внутреннего надзора работает над совершенствованием систем обеспечения добросовестности и соблюдения этических норм в Организации через поддержку инициативы «Борьба за чистоту Организации», направленной на повышение информированности сотрудников, обеспечение сохранности ресурсов Организации и защиту ее репутации.
FAO is engaged in a new initiative that seeks to improve the nutritional status of the most vulnerable groups in the Gedo, Bay and Bakool regions through support to community-based food security initiatives and increased coordination between interventions in the health and food security sectors. ФАО принимает участие в новой инициативе, направленной на улучшение положения в области питания наиболее уязвимых групп населения в областях Гедо, Бай и Бакоол путем поддержки осуществляемых на базе общин инициатив по обеспечению продовольственной безопасности и укреплению координации мероприятий, предпринимаемых в сфере здравоохранения и продовольственной безопасности.
In trade facilitation close collaboration has developed between the UN/ECE and the Economic and Social Commission for Western Asia and the UN/ECE has supported an initiative to develop national trade facilitation bodies and to introduce trade facilitation techniques in the region covered by ESCWA. В области упрощения процедур торговли ЕЭК ООН наладила тесное сотрудничество с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии и выступила в поддержку инициативы, направленной на создание национальных органов по упрощению процедур торговли и внедрение методов упрощения таких процедур в регионе, охваченном ЭСКЗА.
Another initiative is that of the Ministry of Science, Research and Technology, in cooperation with the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, to foster educational and technological development and take fundamental steps towards space technology, especially in the field of satellite design and manufacturing. ЗЗ. Министерство по делам науки, исследований и технологии и Министерство почты, телеграфа и телефона выступили с инициативой, направленной на содействие развитию образования и технологий и на активное освоение космической техники, особенно в том, что касается проектирования и создания спутников.
Work on the management structure of peacekeeping operations is currently under way as part of a broader initiative of the Department of Peacekeeping Operations to better position itself, at Headquarters and in the field, to meet future peacekeeping challenges. В настоящее время обзор структуры управления операций по поддержанию мира проводится в рамках более широкой инициативы Департамента операций по поддержанию мира, направленной на то, чтобы лучше подготовить его как в Центральных учреждениях, так и на местах, к решению будущих задач в области поддержания мира.
Stressing the importance of the initiative of the European Union involving the launching of an early-warning mechanism, and welcoming its willingness to share experiences with Member States and with the United Nations International Drug Control Programme, подчеркивая важное значение инициативы Европейского союза, направленной на создание механизма раннего оповещения, и приветствуя его готовность поделиться опытом с государствами-членами и с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками,
Finally, UNICEF would continue to strengthen its cooperation with UNDCP and its other partners and was about to embark on a major initiative with WHO, the World Bank and other partners, the primary purpose of which was the protection of young people from tobacco. И наконец, ЮНИСЕФ намерен укрепить сотрудничество с МПКНСООН и другими своими партнерами и готовится выступить совместно с ВОЗ, Всемирным банком и другими партнерами с важной инициативой, направленной на защиту молодежи от табака.
The Japanese Government regards Security Council reform, which is an initiative to bring the Council in line with the realities of international politics at the beginning of the twenty-first century, as the central issue of United Nations reform. Японское правительство рассматривает реформу Совета Безопасности в осуществление инициативы, направленной на приведение Совета Безопасности в соответствие с реалиями международной политики в начале двадцать первого столетия, как центральный вопрос реформы Организации Объединенных Наций.
(a) The Transport Division is currently reviewing its website in line with a secretariat-wide initiative aimed at making the ESCAP website more user-friendly. а) Отдел транспорта в настоящее время пересматривает свой веб-сайт в соответствии с общей инициативой секретариата, направленной на то, чтобы веб-сайт ЭСКАТО стал более удобным для пользователей.
This was followed by a presentation by the secretariat on behalf of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on the initiative on climate change education aimed at understanding climate change and learning ways to mitigate and adapt to its impacts. После этого секретариат от имени Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сделал презентацию инициативы образования по проблемам изменения климата, направленной на понимание проблематики изменения климата и обучение способам предотвращения изменения климата и адаптации к его последствиям.
A representative of the Association of Local Information Commissions reported on the Aarhus and Nuclear initiative, aimed at improving implementation of the Convention in the nuclear field, identifying both impediments and good practices, and fostering interaction between specialists in the nuclear sphere and Aarhus experts. Представитель Ассоциации местных информационных комиссий сообщил об Инициативе по охвату Орхусской конвенцией ядерной области, направленной на совершенствование осуществления Конвенции в ядерной области, установление существующих препятствий и надлежащей практики и усиление взаимодействия между специалистами в ядерной области и экспертами по Орхусской конвенции.
UNIFEM is also a member of the Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls, a global initiative focused on the needs and rights of marginalized adolescent girls in the context of the Millennium Development Goals and efforts aimed at poverty reduction and development. ЮНИФЕМ является также членом Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков - всемирной инициативы, направленной на удовлетворение потребностей и осуществление прав девочек-подростков из маргинальных слоев населения в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и усилий по уменьшению нищеты и обеспечению развития.
Welcomes the readiness of the international community to support the financing of the new phase of the Paris Pact project of the United Nations Office on Drugs and Crime as an initiative addressing both supply and demand concerns over the heroin trafficking routes; приветствует готовность международного сообщества содействовать финансированию нового этапа проекта, осуществляемого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках Парижского пакта, в качестве инициативы, направленной на решение проблем предложения и спроса, связанных с незаконными поставками героина;