Примеры в контексте "Individuals - Людям"

Примеры: Individuals - Людям
While humanitarian agencies could continue to support the Governments of Rwanda and Uganda in attending to the needs of those individuals, an underlying political solution is needed to secure their long-term prospects. Хотя гуманитарные учреждения могут и далее оказывать поддержку правительствам Руанды и Уганды в оказании помощи этим людям, для удовлетворения их долгосрочных потребностей необходимо урегулировать лежащую в основе существующих проблем политическую ситуацию.
The ultimate objective of an early warning system is to provide information so that individuals can make informed decisions and take action in order to avoid risk or, at a minimum, reduce the risk, to their lives, health and property. Конечная цель любой системы раннего предупреждения заключается в распространении информации, позволяющей людям принимать взвешенные решения и меры для предотвращения или, по крайней мере, сведения к минимуму угрозы их жизни, здоровью и имуществу.
According to the Millennium Development Goals Report 2013, employment does not allow many individuals to satisfy their basic needs, as 44.9 per cent of working persons live on less than $1.25 a day. Как отмечается в Докладе о целях в области развития за 2013 год, многим людям работа не позволяет удовлетворять их основные потребности, поскольку 44,9 процента занятого населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день.
It implies investing in people, removing barriers so that all citizens can make progress towards their dreams with self-confidence and pride, and giving all individuals the chance to grow, develop skills and contribute to their families and communities. Это подразумевает инвестиции в благосостояние населения, устранение барьеров, чтобы все граждане могли продвигаться к своим чаяниям с уверенностью и гордостью, и предоставление всем людям возможностей роста, развития навыков и внесения своего вклада в жизнь своих семей и сообществ.
Article 50 of the Constitution of Cape Verde (1992, as amended in 2010) guarantees to all individuals the freedom to learn, to educate and to teach. Статья 50 Конституции Республики Кабо-Верде (1992 года с поправками, внесенными в 2010 году) гарантирует всем людям свободу проходить обучение, получать образование и преподавать.
The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение.
The right to equality and the prohibition of discrimination obliges States to eradicate discriminatory laws, policies and practices, and to take affirmative measures to ensure that all individuals, including children, are entitled to equal access to judicial and adjudicatory mechanisms without distinction of any kind. Право на равноправие и запрещение дискриминации обязывает государства искоренять дискриминационные законы, политику и практику и принимать решительные меры для того, чтобы обеспечить всем людям, включая детей, возможность равного доступа к судебным и арбитражным механизмам без какого-либо различия.
Moreover, in accordance with international human rights law the State guarantees full respect for and protection of the freedom of all individuals and members of groups to establish and administer religious, charitable or humanitarian institutions. Кроме того, в соответствии с международными нормами в области прав человека государство гарантирует всем людям и членам групп полное соблюдение и защиту свободы создавать религиозные, благотворительные или гуманитарные организации и управлять ими.
And it was at this point that American capitalism decided it was going to step in and help these individuals to express themselves and in the process make a lot of money. И в этот момент Американский капитализм решил вмешаться и помочь этим людям выражать себя и в процессе этого сделать много денег.
The social policy implemented on the basis of these principles seeks to provide social protection to individuals that are at social risk and their families. Цель социальной политики, реализуемой на базе этих принципов, состоит в обеспечении социальной защиты людям, относящимся к группе социального риска, и их семьям.
Relatively little has been invested in evidence-based initiatives to prevent young people from using drugs or in services that help individuals to recover from drug use. Относительно невелики средства, выделенные на реализацию разработанных с учетом конкретного опыта инициатив по профилактике наркомании среди молодежи, равно как и на деятельность служб, помогающих людям излечиться от наркомании.
Education is typically viewed as a powerful factor in levelling the field of opportunity, as it provides individuals with the capacity to obtain a higher income and standard of living and enables those living in contaminated environments to overcome major health threats. Образование, как правило, рассматривается в качестве мощного фактора выравнивания «площадки» возможностей, поскольку оно дает людям возможность добиться более высокого дохода и уровня жизни, а тем, кто живет в зараженной среде, - преодолеть серьезные факторы риска для здоровья.
This training equips individuals with the ability to establish and manage their own businesses, by providing technical support in developing business plans, registering business names, etc. Такое обучение обеспечивает людям возможность создать свое собственное дело и управлять им путем предоставления технической помощи в области составления бизнес-планов, оформления регистрационных формальностей и т. п.
Today, however, more nations than ever have enshrined the principles of democracy and human rights - a true moral triumph that will be complete only when all individuals are secure in their basic freedoms. Однако сегодня больше стран, чем когда-либо, претворяют на практике принципы демократии и прав человека, что является подлинной моральной победой, которая будет полной только тогда, когда всем людям будут гарантированы их основные свободы.
In her statement at the Summit, the Queen had affirmed that microfinance enabled individuals to enhance their lives and that it was not a reward or privilege, but a right that should be enjoyed by all members of society. В своей речи на вышеупомянутом совещании на высшем уровне она заявила, что микрофинансирование позволит людям улучшить свое положение и что оно не является какой-либо наградой или привилегией, а тем правом, которым должны пользоваться все члены общества.
In Mozambique, a right to use and improve State land can be granted to individuals or groups, which allows persons to mortgage or sell their buildings and other improvements on that land. В Мозамбике отдельным лицам или группам может предоставляться право на пользование государственными землями и улучшение их состояния, которое позволяет людям закладывать или продавать принадлежащие им здания и проводить другие работы по повышению качества такой земли.
Governments are strongly encouraged to include in their national strategies for raising individuals and families out of poverty special measures to safeguard them from the risks of falling back into poverty. Правительствам настоятельно рекомендуется включать в свои национальные стратегии, направленные на то, чтобы помочь отдельным людям и семьям выбраться из нищеты, специальные меры, призванные защитить их от того, чтобы они снова не оказались в условиях нищеты.
Unlike compassion, which requires openness to the perspectives of others and a readiness to move beyond one's own selfish interests, fear can breed narrow-mindedness among individuals and groups. В отличие от сострадания, которое требует открытости по отношению к другим людям и готовности выйти за рамки своих собственных эгоистичных интересов, страх может порождать узость мышления среди отдельных лиц и групп.
In our country, programmes targeting Cuban youth generate a wide variety of alternatives for the social development of young people, guarantee their genuine inclusion as individuals in the process of transforming society, and create conditions to improve their quality of life. В нашей стране программы, ориентированные на кубинскую молодежь, предоставляют молодым людям самые широкие возможности для социального развития, гарантируют их реальное участие как личностей в процессе преобразования общества и создают условия для улучшения качества их жизни.
The social-development agencies provided the necessary attention to older persons, the disabled, orphans and children from broken homes, as well as assistance to families and individuals facing difficulties. Отвечающие за вопросы социального развития учреждения уделяют должное внимание пожилым людям, инвалидам, сиротам и детям из разделенных семей, а также оказывают помощь переживающим трудности семьям и отдельным лицам.
The General Assembly must appeal for cooperation and constructive dialogue to promote and protect all human rights, which are indivisible, interdependent and interrelated and should be enjoyed by all individuals and peoples. Генеральной Ассамблее следует выступить с призывом к сотрудничеству и конструктивному диалогу для поощрения и защиты всех прав человека, которые неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и должны быть доступны всем людям и народам.
The idea was considered incendiary since it suggested that power can ultimately go back to the individuals if the political society that they have set up forfeits the purpose for which it was originally established, which is to preserve themselves. Идею считали разжигательной, так как она предполагала, что власть в конечном итоге может вернуться к людям, пытающимся уберечь себя, если созданное ими политическое общество утратит цель, для которой оно изначально создавалось.
The position required her to pose witty questions to individuals chosen at random on the street and take their pictures for publication in the newspaper alongside selected quotations from their responses. Она должна была задавать остроумные вопросы случайно выбранным на улице людям и делать их снимки, которые печатались в газете рядом с избранными фрагментами интервью.
Recently, however, Ultron's guidance have allowed certain individuals with exceptional powers and/or abilities to become the "Selects", beings who are connected to the Phalanx hive mind, but retain their individual identities. Однако в последнее время руководство Альтрона позволило некоторым людям с исключительными полномочиями и/или способностями стать «избранными», существами, которые связаны с ульем Фаланги, но сохраняя свою индивидуальную идентичность.
It occupies the central area of the building, with an open-air concept that allows individuals on the 2nd and 3rd floors of the building to observe from above. Она занимает центральную часть здания с концепцией под открытым небом, которая позволяет людям на 2 и 3 этажах здания наблюдать сверху.