| Is tactful and sensitive to the perspective of others; treats individuals with respect; facilitates an open exchange of ideas. | Тактичен, прислушивается к мнению других; относится к людям с уважением; поощряет открытый обмен мнениями. |
| The major fundamentals of this training include promoting empathy and understanding for individuals and their circumstances of life. | Основы этой подготовки включают поощрение сочувственного и внимательного отношения к людям и обстоятельствам их жизни. |
| Governments: Governments should provide appropriately targeted and balanced information about potential health hazards of EMF to EHS individuals, health-care professionals and employers. | Правительства. Правительства должны предоставлять надлежащим образом нацеленную и сбалансированную информацию о потенциальных опасностях ЭМП для здоровья людям, страдающим ГЭП, специалистам здравоохранения и работодателям. |
| This would allow individuals to live singly and still have companionship and the comforts of a home. | Это позволит людям жить отдельно и в то же время иметь общение и удобный дом. |
| The certificate hierarchy is a structure of certificates that allows individuals to verify the validity of a certificate's issuer. | Иерархия сертификатов - это структура, которая позволяет людям проверять валидность сертификата эмитента. |
| It lets multiple individuals and organizations not only share a single version of the truth, but a truth that is dynamic and constantly changing. | Это позволяет нескольким людям и организациям не только делиться единой версией, но моделью, которая динамична и постоянно меняется. |
| Rather, the goal of the customer evangelist is simply to provide benefit to other individuals. | Евангелистская цель клиентов - принести пользу другим людям. |
| The free flow of information constrains official power and gives individuals the power to act for themselves. | Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению. |
| Legal procedures exist in some jurisdictions which allow individuals to change their legal gender or name to reflect their gender identity. | Во многих странах существуют юридические процедуры, позволяющие трансгендерным людям менять свой юридический пол и имя в соответствии с их гендерной идентичностью. |
| This organization advocates education as a way for individuals to escape poverty. | Организация рассматривает образование как способ избежать людям бедности. |
| This decision will bring new hope to individuals who are oppressed, wherever they may be. | Это решение даст новую надежду угнетенным людям, где бы они ни находились. |
| It must enable families to regain their homes and individuals to return to their professions and livelihoods. | Оно должно позволить семьям возвратиться в свои дома, а людям вернуться к своим занятиям и нормальной жизни. |
| The 1993 Act includes provisions which aim to give individuals greater freedom to join the trade union of their choice. | Закон 1993 года содержит положения, которые имеют целью предоставить людям большую свободу в плане вступления в профсоюз по своему выбору. |
| On the contrary, the policy is designed to give all individuals both education and appropriate work. | Напротив, политика направлена на то, чтобы дать всем людям как образование, так и соответствующую работу. |
| I trust in individuals, not organizations. | Я доверяю людям, а не организациям. |
| Acts of terrorism might indeed harm individuals, but they should be regarded as violations of national law and not of international human rights. | Действительно, акты терроризма могут приносить ущерб людям, однако они должны рассматриваться как нарушения национальных норм, а не международных стандартов в области прав человека. |
| Only a depoliticized, proactive and preventive mechanism could guarantee to all individuals equal enjoyment of fundamental rights. | Лишь деполитизированный, динамичный и сфокусированный на превентивной деятельности механизм может гарантировать всем людям на равной основе осуществление основных прав. |
| We wish to thank the many individuals and institutions that contributed both substantive and financially to the production of this report. | Мы хотели бы выразить свою признательность многим людям и учреждениям, которые внесли научный и финансовый вклад в подготовку настоящего доклада. |
| This means that we have to provide individuals and communities with security, dignity and quality of life. | Это означает, что мы должны обеспечить людям и обществам безопасность, достойную жизнь и соответствующий уровень. |
| It is a commitment undertaken by States but fulfilled by individuals. | Это обязательство взяли на себя государства, но выполнять его людям. |
| The challenge is to ensure that all individuals everywhere are able to enjoy an acceptable level of well-being. | Задача состоит в том, чтобы всем людям во всех странах обеспечить приемлемый уровень благосостояния. |
| Health services in particular helped to reduce the incidence of disease and thereby helped individuals to work productively. | Услуги здравоохранения, в частности, позволяют сократить заболеваемость и тем самым дают людям возможность трудиться продуктивно. |
| Non-governmental organizations could also be very useful in helping individuals to formulate and submit their communications to the Committee. | Неправительственные организации могли бы также выполнять весьма полезную роль, помогая людям формулировать сообщения и представлять их Комитету. |
| It is all well and good to provide, or to endeavour to provide, learning opportunities for individuals. | Предоставление или попытки предоставить людям возможности для обучения - все это хорошо и необходимо. |
| Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. | Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям. |