Providing welfare support to blind and visually impaired individuals in need |
предоставление финансовой помощи слепым и людям с ослабленным зрением, нуждающимся в ней. |
New technologies allow individuals to provide live information that can help individuals to remove themselves from harm's way. |
Новые технологии позволяют людям передавать текущую информацию, которая может помочь им избавиться от опасности. |
Wittingly or unwittingly, individuals do things that injure other individuals. |
Умышленно или невольно люди делают вещи, которые причиняют вред другим людям. |
The first is to use ICT to help individuals monitor their health conditions, and to connect individuals with expert advice. |
Первая - использование ИКТ для того, чтобы помогать людям контролировать состояние своего здоровья и чтобы связывать их с экспертами для консультаций. |
Brazil has no specific statistics on the number of truly homeless individuals or families, but there are data on individuals whose home is considered inadequate. |
Бразилия не располагает конкретными статистическими данными о количестве бездомных людей или бездомных семей в полном смысле этого слова, но имеет данные по тем людям, чьи жилищные условия были признаны неадекватными. |
Economic and social benefits can accrue to individuals who are gaining skills and knowledge by using ICTs. |
Приобретение знаний и навыков благодаря использованию ИКТ может приносить людям экономические и социальные выгоды. |
Micro-loans have helped individuals buy land or orchards, purchase equipment and buy livestock. |
Микрокредиты помогли людям приобрести земельные участки или сады, инвентарь и домашний скот. |
Those individuals were also prohibited from owning property or holding business interests on the Islands. |
Этим людям запрещают также владеть имуществом или участвовать в предпринимательской деятельности на островах. |
He also highlighted the paradox of that situation where individuals had to prove what they had not done. |
Кроме того, он подчеркивает парадоксальность сложившейся ситуации, в которой людям приходится доказывать свою невиновность. |
There was a need to shift focus to quality of education which enabled individuals to contribute to development. |
Необходимо уделять внимание качеству образования, которое помогает людям участвовать в развитии. |
The Republic of Haiti has collective insurance mechanisms enabling individuals to cope with the financial consequences of social risks. |
В Республике Гаити предусмотрены механизмы коллективного страхования, позволяющие людям справляться с финансовыми последствиями социальных рисков. |
Voluntary migration through legal channels could benefit individuals and societies of destination and origin alike. |
Добровольная миграция по законным каналам может принести пользу и людям, и обществу стран назначения и происхождения. |
Through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. |
С помощью этих программ мы сможем смягчить последствия ВИЧ/СПИДа и оказать поддержку людям, чтобы они могли лучше защитить себя. |
Such a culture needed to embody positive entrepreneurial attitudes and confidence, and allow individuals to overcome the fear of failure. |
Такая культура должна включать в себя позитивные установки предпринимателей и уверенность в себе и позволять людям преодолевать страх неудачи. |
Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. |
Документы могут стоить недешево, и получить их бывает нелегко людям, которые не имеют конкретного адреса или удостоверения личности. |
It is safe to predict that the next great advance will be along similar lines - helping individuals make life-changing decisions about prevention and management. |
Сейчас можно с уверенностью предсказать, что следующее большое достижение будет сделано в том же духе и поможет людям принимать судьбоносные решения в отношении профилактики и лечения. |
Human rights must not be confined to the bounds of tradition, but rather must remain relevant and therefore applicable to all individuals. |
Права человека нельзя втискивать в узкое ложе традиций: они должны оставаться относимыми и, следовательно, применимыми ко всем людям. |
He has established the Daasebre Award for Excellence to reward deserving individuals and organizations during the festival. |
Он учредил «Премию Даасебре за отличие», которая присваивается заслуживающим поощрения людям и организациям во время фестиваля. |
Finally, we must not forget that local communities and organizations themselves provide support to individuals who have lost everything or have been displaced. |
И, наконец, нельзя забывать о том, что местные общины и организации сами оказывают поддержку людям, которые потеряли все или оказались перемещенными. |
JS3 recommended that Serbia ensure that the right to hold peaceful public demonstration is available to all individuals without undue restrictions. |
В СПЗ Сербии рекомендуется обеспечить возможность пользоваться правом на проведение мирных демонстраций всем людям без лишних ограничений. |
In addition to living with normal day-to-day concerns, individuals needed to be mindful of possible police harassment while en route to a destination. |
Помимо обычных повседневных жизненных забот, людям приходится по дороге куда-либо постоянно помнить о возможности притеснений со стороны полиции. |
Those forced displacements, in addition to affecting the individuals concerned, also had a negative impact on the development of entire regions. |
Такие вынужденные перемещения, помимо причинения страданий людям, оказывают негативное воздействие на развитие целых регионов. |
Being multilingual would place individuals in a better position in society and in the labour market. |
Знание нескольких языков даст людям возможность занять более выгодные позиции как в обществе, так и на рынке труда. |
Attention should be paid in particular to vulnerable groups and disenfranchised individuals. |
Необходимо уделять внимание, в частности, людям из уязвимых и обездоленных групп населения. |
Women tend to express a preference for professions that directly benefit society or individuals. |
Женщины часто отдают предпочтение профессиям, которые приносят прямую пользу обществу или отдельным людям. |