Примеры в контексте "Individuals - Людям"

Примеры: Individuals - Людям
It is clear that strategies in this area are most effective when they are complemented by empowerment measures, especially those that benefit individuals. Ясно, что стратегии в этой области будут наиболее эффективными, когда они будут дополняться мерами по расширению прав и возможностей, особенно таких, которые приносят пользу людям.
This exemplifies the organization's commitment to providing an all-encompassing education that supplies individuals with the tools necessary to nurture and sustain their spiritual, psychological, intellectual and emotional needs. Это отражает стремление организации предоставлять всеобъемлющее образование, которое дает людям необходимые инструменты, чтобы формировать и удовлетворять свои духовные, психологические, интеллектуальные и эмоциональные потребности.
Vocational education and training enables individuals to acquire, maintain and further develop skills, abilities and attitudes that are needed for gainful employment. Профессионально-техническое образование и обучение дают людям возможность приобретать и развивать навыки, умения и знания, необходимые для получения оплачиваемой работы.
This is of great benefit to individuals, providing rapid diagnosis and treatment, and in many cases saving the cost and inconvenience of travel. Это очень помогает людям, ускоряя диагностику и лечение их заболеваний и во многих случаях освобождая их от расходов на поездку в центр и связанных с этим неудобств.
The hidden resources possessed by people living in poverty, if fostered, encouraged and activated, can be a major force in raising individuals and communities out of poverty. При обеспечении поддержки, поощрения и стимулирования потенциальные возможности людей, живущих в условиях нищеты, могут стать важным фактором, который может помочь как отдельным людям, так и общинам покончить с нищетой.
We should learn a lesson from the very young and treat other persons as individuals first, leaving their superficial differences in second place. Мы должны поучиться у детей и относиться к другим людям в первую очередь как к личностям, оставляя их поверхностные различия на втором плане.
These capacities are defined as knowledge bases acquired that enable individuals and society to independently create solutions to challenges encountered in their environments and to implement these solutions accordingly. Под такими возможностями принято понимать сумму накопленных знаний, которые позволяют отдельным людям и обществу в целом самостоятельно искать пути решения встающих на их пути проблем и обеспечения надлежащего осуществления мер, необходимых для реализации принятых решений.
The community-level workers have provided support in the form of counselling, assisted with social needs and referred individuals for further care to the health system. Такие работники оказывали консультативные услуги, помогали людям в удовлетворении их социальных потребностей и направляли отдельных лиц для прохождения дальнейшего лечения в системе здравоохранения.
Poverty also prevents people from assuming not only their duties as individuals, but also their collective duties as citizen, parent, worker and elector. Нищета мешает также людям выполнять не только свои индивидуальные, но и коллективные обязанности в качестве граждан, родителей, трудящихся и электората.
Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. Даже в тех случаях, когда отдельные лица завершают курс серьезной профессиональной подготовки, негативные стереотипы в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты, могут препятствовать работодателям нанимать их на работу и мешать людям пользоваться их услугами.
Such platforms are particularly valuable in countries where there is no independent media, as they enable individuals to share critical views and to find objective information. Такие платформы имеют особенно важное значение в странах, где нет независимых СМИ, поскольку они позволяют людям обмениваться критическими мнениями и получать объективную информацию.
Training can also help individuals learn how to protect themselves against harmful content, and explain the potential consequences of revealing private information on the Internet. Обучающие программы могут также помочь людям узнать о средствах защиты от вредоносного контента и о возможных последствиях раскрытия личной информации в Интернете.
Denying the dignity of individuals through the criminalization of certain conducts substantially diminishes their self-worth and, in doing so, prevents the realization of the right to health. Отказ людям в достоинстве посредством криминализации определенных форм поведения существенно подрывает их самоуважение и тем самым препятствует реализации права на здоровье.
Such an attitude, carried to its logical conclusion, allowed individuals to believe that they had the right to express their religious emotions through violence. Такая позиция, доведенная до логического конца, дает людям основания считать, что они имеют право выражать свои религиозные чувства путем насилия.
Financing to provide individuals with access to food, shelter, health, education and security is important, but it is only one aspect of development assistance. Финансирование для предоставления людям доступа к продовольствию, крову, здравоохранению, просвещению и безопасности немаловажно, но это лишь один аспект помощи в целях развития.
Allow individuals to peacefully exercise their right to freedom of expression (United States); Разрешить людям мирно осуществлять свое право на свободу слова (Соединенные Штаты);
It was unfortunate that the Investigation Commission established by the President of Myanmar had encountered obstacles in accessing individuals and communities affected by the violence in Rakhine State. К сожалению, Комиссия по расследованию, созданная президентом Мьянмы, наталкивается на препятствия в ее попытках получить доступ к людям и общинам, пострадавшим от актов насилия в штате Ракхайн.
States must also guarantee that individuals have access to effective judicial or other appropriate remedies providing adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantee of non-repetition. Государства также должны гарантировать людям доступ к эффективным средствам судебной или любой другой соответствующей защиты, обеспечивающим адекватное возмещение, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию или гарантию неповторения.
Non-discrimination and equality also require a State to give attention to individuals and groups who have special water and sanitation needs owing to health, climate or other conditions. Недискриминация и равенство также требуют, чтобы государство уделяло внимание отдельным людям и группам, которые имеют с точки зрения водоснабжения и санитарии особые потребности, определяющиеся состоянием здоровья, климатом или другими условиями.
Family planning is a pillar for maternal health as it promotes an approach where every pregnancy is intended and whereby individuals can lead a satisfying life. Планирование семьи является основой материнского здоровья, поскольку оно способствует тому, чтобы каждая беременность была желаемой, что дает возможность людям получать удовлетворение от жизни.
The freedoms enumerated in the Universal Declaration helped spread the entitlement of individuals to liberties, including civil, political, economic, social and cultural rights. Перечисленные во Всеобщей декларации свободы способствовали распространению принадлежащих по праву людям вольностей, в том числе гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Non-discrimination is directed towards the removal of objective grounds for discrimination between individuals, such that the provision of assistance to affected persons is guided solely by their needs. Недискриминация направлена на устранение объективных оснований для дискриминации между людьми, с тем чтобы предоставление помощи пострадавшим людям определялось исключительно их нуждами.
Such rules were closely connected with the need of individuals to have access to natural resources essential for their survival, such as clean water. Такие нормы были тесно связаны с необходимостью предоставления людям доступа к природным ресурсам, требующимся для их выживания, например, к чистой воде.
Meeting the obligations of immediate effect related to the rights to water and sanitation means guaranteeing basic access to all people while prioritizing the most vulnerable and marginalized individuals and communities. Выполнение обязательств, дающих немедленный эффект и связанных с правами на воду и санитарными услугами, означает гарантирование базового доступа всем людям, уделяя при этом приоритетное внимание наиболее уязвимым и маргинализованным лицам и общинам.
Finally, we reiterate the importance of seeing young people as individuals deserving of rights and as strategic agents for sustainable and cooperative development. Наконец, мы еще раз заявляем о необходимости относиться к молодым людям как к лицам, заслуживающим своих прав, и как к стратегическим проводникам устойчивого развития в духе сотрудничества.