Примеры в контексте "Individuals - Людям"

Примеры: Individuals - Людям
Stigmatization and discrimination discourage individuals from establishing their status and accessing services; Остракизм и дискриминация не дают возможности людям добиваться утверждения своего статуса и доступа к услугам;
It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека.
Peace will be meaningless unless it leads to tangible benefits for individuals and society as a whole. Мир останется лишь пустым звуком, если он не принесет ощутимые блага как людям в отдельности, так и всему обществу.
Initial steps are being examined to better assist these individuals. Предпринимается изучение первоначальных шагов, чтобы лучше помогать этим людям.
The third approach to Burundi's problems should focus on the healing of individuals and victim empowerment. Третий подход к решению проблем, с которыми сталкивается Бурунди, должен быть направлен на излечение нанесенных людям ран и защиту прав пострадавшего населения.
A central aspect of this contract should be a common vision of universal growth and development that benefits all Countries and all individuals. Одним из конкретных аспектов такой договоренности должна стать совместная перспектива всеобщего роста и развития, несущих пользу всем странам и людям.
The petitions procedures operating under a number of international human rights treaties offer valuable opportunities for individuals directly to seek redress for alleged violations of their rights. Процедуры петиций, действующие в соответствии с рядом международных договоров по правам человека, предоставляют людям ценную возможность напрямую обращаться за правовой помощью в связи с предполагаемыми нарушениями их прав.
Some MOTAPM incorporate pressure plates that are pressure sensitive to individuals rather than vehicles. Некоторые НППМ инкорпорируют нажимные пластинки, которые чувствительны в плане нажима по отношению не к транспортным средствам, а к людям.
However, quite naturally the majority of attention has been focused on providing assistance to those individuals directly impacted by mines. Вместе с тем вполне естественно, что внимание было сосредоточено большей частью на предоставлении помощи тем людям, которые были затронуты минами непосредственно.
The "social protection floor" concept promotes a set of social transfers and rights allowing individuals to access essential goods and services. Концепция системы социальной защиты предполагает предоставление ряда социальных выплат и прав, что позволяет людям иметь доступ к необходимым товарам и услугам.
They deny to societies and individuals basic humanitarian needs and human rights. Они не позволяют обществам и отдельным людям удовлетворять свои гуманитарные потребности и осуществлять права человека.
Mr. Diaconu said the Convention applied to all human beings, and that included ethnic and racial groups as well as individuals. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что Конвенция имеет отношение ко всем людям, независимо от этнической и расовой принадлежности.
The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. Потребности сообществ и частных лиц могут помогать людям в получении доступа к перспективам занятости и полномасштабном их использовании или же препятствовать им в этом.
The benefits of treatment extend beyond individuals and households, affecting society as a whole. Лечение приносит пользу не только отдельным людям и семьям, но и влияет на жизнь всего общества в целом.
They help individuals in need and refugees in the region, using mobile units. Используя передвижные подразделения, "Врачи мира" помогают нуждающимся людям и беженцам в данном регионе.
Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям.
The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа.
It shouldn't belong to one or two individuals. Она не должна принадлежать каким-то отдельно взятым людям.
Because justice, development and peace form an indivisible structure, Governments, institutions and individuals must redouble their efforts in this regard. Поскольку справедливость, развитие и мир являются компонентами неделимого целого, правительствам, учреждениям и отдельным людям необходимо укреплять предпринимаемые ими усилия в этой области.
When individuals are protected and their human, economic, social, political and cultural rights are upheld, international stability is consolidated. Когда отдельным людям гарантирована защита их прав человека, экономических, социальных, политических и культурных прав, происходит упрочение международной стабильности.
The expert was told that they were provided for through the charitable efforts of individuals and business people. Эксперту сказали, что этим людям оказывают благотворительную помощь частные лица и бизнесмены.
Today, pensions and social security protect many individuals from poverty, but poverty in old age remains prevalent around the world. В настоящее время система пенсионного обслуживания и социального обеспечения обеспечивают многим людям защиту от нищеты, однако, нищета в старости продолжает превалировать в масштабах всего мира.
In order to maintain or restore stability, we have to provide individuals and communities with human security. Для поддержания или восстановления стабильности мы должны обеспечить отдельным людям и общинам безопасность.
I reiterate my most sincere condolences to all those countries and individuals around the world that have suffered the effects of terrorism. Я вновь выражаю самые искренние соболезнования всем странам и отдельным людям во всем мире, которые пострадали от терроризма.
The treatment of such diseases is very expensive for Governments and individuals. Их лечение очень дорого обходится правительствам и конкретным людям.