Moreover, new products were invented, which lowered upfront payments, making it easier for individuals to take bigger mortgages. |
Более того, были разработаны новые механизмы, позволившие снизить авансовые платежи, что позволило людям брать более крупные займы. |
Information packets were initially sent to "randomly" selected individuals in Omaha or Wichita. |
Письма с необходимой информацией были отправлены случайно выбранным людям в Омаху и в Уичито. |
Such an assignment could be entrusted to most-knowledgeable individuals, research institutes, transnational corporations and others. |
Такая задача могла бы быть поручена самым знающим людям, исследовательским институтам, транснациональным корпорациям и другим органам. |
Hofmeister also made several calls to individuals who knew Weaver asking them to have Weaver call him. |
Хофмайстер также совершил несколько телефонных звонков людям, которые были знакомы с Уивером, и попросил их, чтобы они передали Рэнди просьбу встретиться с ним. |
And that allows individuals to retroactively search your communications based on self-certifications. |
Это даёт возможность этим людям задним числом осуществлять поиск ваших соединений на основании их самоподтверждения. |
While some States were struggling to fill their high-technology positions, in others there were few opportunities for enterprising individuals. |
Если одни государства испытывают трудности с заполнением имеющихся вакансий на должности, связанные с использованием высоких технологий, то другие могут предложить предприимчивым и энергичным людям лишь ограниченные возможности трудо-устройства. |
Individuals and societies in our contemporary world are affected by illicit drug production, trafficking and abuse of a magnitude never experienced before. |
Незаконное производство наркотиков, их оборот и злоупотребление ими, достигающие беспрецедентных масштабов, наносят ущерб отдельным людям и обществам в нашем современном мире. |
Individuals were often most vulnerable when facing criminal justice; the new text focused on persons deprived of their liberty and children and youth in contact with the law. |
Люди часто оказываются наиболее уязвимыми в тот момент, когда сталкиваются с уголовным правосудием; в новом тексте документа основное внимание уделяется людям, лишенным свободы, и детям и молодежи, нарушившим закон. |
Individuals benefited from legal migration, but so did both sending and receiving States, which therefore both bore responsibility for ensuring the protection of human rights and encouraging use of legal channels for migration. |
Легальная миграция приносит пользу не только отдельным людям, но также и государствам, как направляющим, так и принимающим, которые, следовательно, в одинаковой мере несут ответственность за обеспечение защиты прав человека и содействие использованию законных каналов миграции. |
We're now bringing the power of the company and the corporation and supercharging individuals. |
Мы предоставляем мощь компаний и корпораций людям, что наделяет людей ещё большими возможностями. |
The international community must provide focal points for cooperation and development, focusing on individuals and ensuring their well-being. |
Международное сообщество должно определить координационные центры по вопросам сотрудничества и развития, которые в своей работе уделяли бы особое внимание отдельным людям, обеспечивая их благополучие. |
EEM's goal in releasing this book is to help Russian churches and individuals minister not only to addicted individuals but to their families as well. |
ВЕМ приступила к выпуску этой книги для того, чтобы дать возможность людям, говорящим на русском языке, помогать не только тем, кто находится в плену у различных зависимостей, но и членам их семей. |
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. |
Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
Transactions with agricultural land and the lease of property for residential purposes to physical persons (individuals) are exempt from VAT. |
Сделки с сельскохозяйственной землëй и арендные договоры относительно собственности в жилых целях физическим людям освобожден от НДС. |
Through this approach, young people find more than a library of resources, but can encounter people who are interested in them as individuals. |
D3.b. Для оказания помощи молодым людям в выполнении всех стоящих перед ними задач, связанных с финансированием, получением доступа на рынок труда и достижением успеха на нем, необходим широкий комплекс услуг и значительный объем ресурсов. |
Our ultimate success is measured by our contribution to happier, stronger and confident individuals - not merely our dedicated service. |
Чтобы достичь задуманного, мы предлагаем людям широкий спектр услуг. |
As an educational organization, the UCA seeks to impart values that help individuals to form their identities. |
УЦА, будучи учреждением сферы образования, стремится прививать людям общечеловеческие ценности. |
Under the right to health, States have an obligation to ensure that these individuals have access to health services through health insurance. |
В соответствии с правом на здоровье государства обязаны обеспечить этим людям доступ к медицинским услугам за счет медицинского страхования. |
Using himself as an example, Mr Sebisaba found a unique way to help individuals and communities become agents of change in challenging HIV. |
Используя собственный опыт в качестве примера, г-н Себисаба нашел уникальный способ оказания помощи людям и общинам, которые начинают содействовать переменам в противодействии ВИЧ. |
EHS individuals: Apart from treatment by professionals, self help groups can be a valuable resource for the EHS individual. |
Люди, страдающие ГЭП. Помимо специалистов, большую помощь людям, страдающим ГЭП, могут оказать группы самопомощи. |
The anchoring mechanism provides individuals with a value or an ideal that allows them to focus their attentions in a consistent manner. |
Механизм фиксации предоставляет людям некую абсолютную ценность или идеал, который позволяет им сфокусироваться на определении согласованных между собой убеждений. |
She tells Max that the boy is a demon, able to suggest or "whisper" ideas to weak-minded individuals. |
Она говорит Максу, что Дэвид - демон, и что он умеет «нашептывать», то есть внушать любые идеи слабым людям. |
Well, these individuals have even a harder time adjusting to life on the outside. |
Таким людям даже сложнее привыкнуть к жизни на воле. вряд ли останутся заперты в тюрьме. |
Also there is a shortfall in the production of documents, enabling certain unscrupulous individuals to contract several marriages after opting for the monogamous regime. |
Более того, отсутствует передача информации, что позволяет некоторым беспринципным людям регистрировать несколько браков, в то время как они высказывались за единобрачие. |
The time has come to turn the tables and give individuals what they say they need to achieve their fullest potential. |
Наступил момент изменить парадигму действий на диаметрально противоположную и дать людям то, в чем, по их словам, они нуждаются для полного раскрытия своего потенциала. |