Примеры в контексте "Individuals - Людям"

Примеры: Individuals - Людям
The future of nations, the lives of those whom the United Nations has come to help and protect, the success of a mission and the credibility of the Organization can all hinge on what a few individuals do or fail to do. Будущее наций, жизни тех, кому Организация Объединенных Наций пришла помочь и предложила защиту, успех той или иной миссии и репутация Организации - все это зависит от того, что удается или не удается сделать нескольким людям.
Mr. Lancry: One year ago the leaders of the world gathered here in New York to write the history of the future, to reclaim the future for individuals, the people of the world, to whom our work belongs. Г-н Ланкри: Год назад руководители всего мира собрались здесь, в Нью-Йорке, для того, чтобы начертать будущее, заявить о том, что будущее принадлежит людям, народам всего мира, ради которых мы трудимся.
The overall purpose of disarmament and non-proliferation education and training is to impart knowledge and skills to empower individuals to make their contribution, as national and world citizens, to the achievement of general and complete disarmament under effective international control. Общая цель просвещения и подготовки в области разоружения и нераспространения заключается в привитии людям знаний и навыков, которые позволили бы им в качестве граждан своих стран и граждан мира вносить вклад в обеспечение всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
It suggests that the sudden denial to individuals of what were in the past undisputed rights, with reference to the principle of equality before the law, may be at odds with other human rights, in particular the right to the protection of property. Оно предполагает, что резкий отказ людям в том, что в прошлом являлось их неотъемлемыми правами, с использованием в качестве обоснования принципа равенства перед законом, может вступить в противоречие с другими правами человека, в частности с правом на защиту имущества.
A United Nations channel was launched on, enabling innovative outreach efforts such as the "Citizen Ambassadors" campaign, which encouraged individuals to engage United Nations decision makers during the General Assembly session. На сайте был открыт канал Организации Объединенных Наций, что позволило осуществить инновационные по характеру информационные мероприятия, такие как кампания «Граждане-послы», которая позволяла людям общаться с руководителями Организации Объединенных Наций во время сессии Генеральной Ассамблеи.
Instead, respect for difference based on freedom of religion or belief requires an attitude of giving individuals the possibility to decide for themselves whether, to which degree and on which occasions they wish to manifest, or not manifest, their religion or belief. Напротив, уважение к различию на основе свободы религии или убеждений требует такого отношения, при котором людям предоставляется возможность самим принимать решения о том, следует ли им и в какой степени, а также по какому поводу демонстрировать либо не демонстрировать свою религию или свои убеждения.
While the focus of this report is not on the procedures used for effecting transfers, it is nevertheless important to reiterate that all counter-terrorist transfers should be undertaken in accordance with legally recognized procedures and should respect the rights accorded to all individuals by international law. Хотя в настоящем докладе внимание сосредоточено не на процедурах перемещения, представляется важным вновь обратить внимание на то, что все перемещения, осуществляемые в рамках борьбы с терроризмом, следует производить в соответствии с признанными правовыми процедурами и при условии соблюдения прав, предоставляемых всем людям международным правом.
The mission of the Department of Education and Skills is to provide for high-quality education, which will enable individuals to develop their full potential and to participate fully as members of society, and contribute to Ireland's social, cultural and economic development Миссия Министерства образования и профессиональной подготовки состоит в обеспечении высококачественного образования, которое позволит людям полностью развить свой потенциал, принимать всестороннее участие в жизни общества и вносить свой вклад в социальное, культурное и экономическое развитие Ирландии.
The Democracy Award is given annually by the National Endowment for Democracy's Board of Directors to recognize "the courageous and creative work of individuals and organizations that have advanced the cause of human rights and democracy around the world." Премия Democracy Award вручается ежегодно с 1991 года советом директоров «Национального фонда демократии» людям и организациям, которые продвигают демократию и защищают права человека во всем мире.
Reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, and that equity and social inclusion are building blocks for sustainable development, ensuring that individuals can participate and contribute to its social, economic and environmental dimensions in sustainable ways; З. подтверждает, что политику социальной интеграции следует нацеливать на сокращение проявлений неравенства и что справедливость и социальная включенность являются строительным материалом для устойчивого развития, обеспечивая людям возможность на надежной основе участвовать в социальной, экономической и экологической составляющих такого развития и вносить в них свой вклад;
Individuals must wait for approximately 4 months to receive rehabilitative care. Чтобы получить реабилитационное попечение, людям приходится ожидать приблизительно 4 месяца.
Individuals are not denied services due to cost or other reasons. Людям не отказывается в услугах из-за их стоимости или по другим причинам.
The World Conference on Human Rights, held at Vienna in June 1993, recognized the right to development as a human right and called upon States and the international community to fulfil their obligations to enable individuals and peoples of developing countries to enjoy that right to development. Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июне 1993 года, признала право на развитие одним из прав человека и призвала государства и международное сообщество выполнить свои обязательства и позволить отдельным людям и народам развивающихся стран осуществить их право на развитие.
We invite all people in all countries from every sector of society, both as individuals and members of [US/Canada: public, private or civil society] organizations, to join in our dedication to a shared vision of equality for persons of all ages. Мы предлагаем всем людям во всех странах из всех слоев общества как самостоятельно, так и в качестве членов [США/Канада: общественных и частных организаций и организаций гражданского общества] организаций вместе с нами продемонстрировать приверженность реализации общих планов обеспечения равенства людей всех возрастов.
The Ministry of Social Security had two important functions in the programme: to register individuals in the social security system and to carry out campaigns to raise awareness of social security rights and explain how to approach the relevant entities. Министерство социального обеспечения исполняет в рамках указанной программы две важные функции: включает людей в систему социального обеспечения и проводит кампании по повышению информированности населения о правах на получение социальных пособий, разъясняя людям порядок обращения в различные компетентные органы.
The human rights framework complements the Convention by underlining that "the human person is the central subject of development", and that international cooperation is not merely a matter of the obligations of a State towards other States, but also of the obligations towards individuals. Правозащитная система подкрепляет Конвенцию, подчеркивая, что "человек является основным субъектом процесса развития" и что международное сотрудничество является предметом не только обязательств государства по отношению к другим государствам, но и обязательств по отношению к отдельным людям.
He is of the view that "the new technologies and, in particular, the Internet are inherently democratic, provide the public and individuals with access to information sources and enable all to participate actively in the communication process" Он считает, что "новые технологии и, в особенности, Интернет являются демократичными по своей сути, предоставляют общественности и отдельным лицам доступ к источникам информации и позволяют всем людям активно участвовать в коммуникационном процессе".
(a) Provide education so that people can understand the different human rights instruments and how they can be used to benefit individuals and communities in order that policies that promote human dignity do not stay on paper. а) давать людям образование, с тем чтобы они понимали суть различных документов в сфере прав человека и то, как они могут быть использованы для их личного и коллективного блага, с тем чтобы стратегии по обеспечению достоинства человека были не просто словами на бумаге.
Recognising that codes of conduct should help and encourage individuals prevent the misuse of science, it was suggested that codes of conduct should include: Признавая, что кодексы поведения должны помогать людям и побуждать их предотвращать ненадлежащее использование науки, было предположено, что кодексы поведения должны включать:
The Government was alleged to have obstructed free and fair elections, denied freedom of expression and assembly, deprived individuals of the right to education and harassed and intimidated religious or ethnic minorities, human rights defenders and civil society and religious actors. З. По сообщениям, правительство препятствует проведению свободных и справедливых выборов, отказывает людям в праве на свободное выражение мнений и свободу собраний, а также в праве на образование, преследует и запугивает представителей религиозных и этнических меньшинств, правозащитников, представителей гражданского общества и религиозных организаций.
Individuals need to know what their rights are. Людям необходимо знать, в чем состоят их права.
Individuals who peacefully exercised their rights to freedom of expression, assembly and association remained at high risk of harassment, house arrest, arbitrary detention, and torture and other ill-treatment. Людям, которые мирно пользовались своим правом на свободу слова, собраний и объединений, подвергались серьёзному риску преследования, домашнего ареста, произвольного задержания, пыток и других видов жестокого обращения.
Individuals may also be denied access to other medical treatments on the grounds of their prior or current drug use, where evidence does not exist to justify the denial of such treatment. Людям могут также отказывать в доступе к другим видам лечения по причине употребления ими наркотиков в прошлом или в настоящем в тех случаях, когда не существует свидетельств, оправдывающих отказ в предоставлении такого лечения.
To allow the feeling of compassion between individuals to be sacrificed is the same as promoting the collective suicide of nations. Пожертвовать чувством сострадания к людям - это все равно, что провоцировать коллективное самоубийство нации.
Once again - thanks to all those individuals and organizations, who helped and supported us in the preparatory phase. Также хочется выразить благодарность всем тем людям и организациям, которые нам помогали и содействовали в процессе подготовки неКонференции.