Примеры в контексте "Individuals - Людям"

Примеры: Individuals - Людям
piracy of Indigenous Peoples' knowledge by individuals and corporations." Использование аксиомы Ганди: спроси себя, помогут ли твои решения самым бедным людям.
To help these individuals improve their economic prospects, we need to motivate them to seek work and provide them with strong support to up-skill and upgrade over time. Чтобы помочь этим людям расширить их экономические перспективы, нам надо стимулировать их к поискам работы и оказывать им твердую поддержку в постепенном повышении их квалификации и, со временем, в их переводе на более высокооплачиваемую работу.
The Obama administration has enacted legislation aimed at helping individuals who are having difficulty making their monthly mortgage payments because of a decline in their incomes or a rise in the interest rate on their mortgage. Администрация Обамы издала закон, нацеленный на помощь людям, испытывающим трудности с ежемесячными ипотечными выплатами в связи с сокращением их доходов или повышением процентных ставок по их ипотечным кредитам.
The Erasmus Prize is an annual prize awarded by the board of the Praemium Erasmianum Foundation to individuals or institutions that have made exceptional contributions to culture, society, or social science in Europe and the rest of the world. Премия Эразма - ежегодная премия, вручаемая с 1958 года нидерландской некоммерческой организацией «Фонд Эразма» людям или институциям, внесшим значительный вклад в европейскую культуру, общественную жизнь, социальные науки.
The Wayne Gretzky International Award is presented by the United States Hockey Hall of Fame to honour international individuals who have made major contributions to the growth and advancement of hockey in the United States. Лауреат международной премии Уэйна Гретцки, вручаемой Залом хоккейной славы НХЛ людям, которые внесли выдающийся вклад в развитие хоккея.
Social protection is an expression of social solidarity and provides assistance to individuals when they experience a reduction in or lack of working capability and thus loss of income. Меры социальной защиты являются выражением социальной солидарности и обеспечивают оказание помощи тем людям, которые потеряли возможность получать доходы, частично или полностью утратив способность заниматься трудовой деятельностью.
The NGO recognized that the religious believer usually holds certain objects of belief to be of a sacred nature, and that proper respect for religions helps individuals to exercise their right to practice their religion freely. Эта НПО отметила, что приверженцы той или иной религии как правило считают некоторые объекты поклонения священными и что само уважение к религии помогает людям свободно осуществлять свое право на отправление религиозных обрядов.
These individuals are assisted in a specific way under a contributive Social Security system; a free Social Welfare system directed at poorer segments that have no contributive capacity; and a free Unified Health Service. Помощь этим людям оказывается тем или иным конкретным образом по линии системы социального страхования с уплатой страховых взносов; безвозмездной системы социального вспомоществования, ориентированной на более бедные слои населения, не имеющие возможности выплачивать страховые взносы; и бесплатной Единой службы охраны здоровья.
I pay tribute to the many brave individuals around the world - defenders of human rights - who risk discrimination, imprisonment or worse to ensure that Governments live up to their human rights obligations. Я воздаю должное многим мужественным людям во многих уголках мира, защитникам прав человека, которые, рискуя стать предметом дискриминации, попасть в тюрьму или еще того хуже, делают все возможное, чтобы правительства соблюдали права человека.
The RFK Human Rights Award honours individuals who stand up to oppression in the non-violent pursuit of respect for human rights. Премия имени Р.Ф. Кеннеди в области прав человека присуждается людям, которые борются с угнетением ненасильственными методами, добиваясь уважения прав человека.
An amount up to MYR5,000 (US$1,400) tax relief is provided to individuals for medical expenses and purchases of special equipment for their elderly parents. По линии налогов для покрытия медицинских расходов и приобретения специального оборудования для престарелых родителей людям предоставляется льгота в размере 5000 малазийских ринггитов (1400 долл. США)
It was imperative, particularly in new democracies, to teach individuals what their rights and obligations were, and how far they could go in expressing and enjoying their freedoms without infringing on those of others or of society as a whole. Просвещение в этой области должно дать отдельным людям возможность рассматривать их права в контексте коллективных прав; поэтому государства должны поддерживать баланс между правами личности и коллективными правами, что не так просто.
Believing that handouts contribute to feelings of inferiority, dependence and lack of dignity, Wresinski instead supported the idea of meaningful employment and education as a way to create a pathway out of poverty, while allowing individuals to maintain their sense of pride and self worth. Считая, что подаяние усиливает чувство неполноценности, зависимость и принижает достоинство, Вресинский предлагал бороться с нищетой путем обеспечения людям возможностей для полноценных занятости и образования, что позволяет им сохранить чувство гордости и собственного достоинства.
However, the current backlog of cases pending before the Committee severely weakened the system instituted by the Convention, which was after all the creation of the Member States, in that it hampered the delivery of justice to States and individuals within a reasonable time. Однако огромный объем накопившихся дел, которые должен рассмотреть Комитет, серьезно ослабляет введенную Конвенцией систему, которая в конце концов была создана самими государствами-членами, в том в плане, что этот объем мешает своевременно обеспечить правосудие государствам и конкретным людям в разумные сроки.
It should also be remembered that each State is responsible for drafting appropriate legislation and regulations and for implementing an economic and social policy allowing individuals and peoples to enjoy economic, social and cultural rights. Кроме того, стоит напомнить о том, что каждое государство должно разработать соответствующие законодательные и регламентирующие положения и проводить экономическую и социальную политику, которые могли бы дать возможность отдельным людям и народам пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
The Ministry grants annually the "Spikes" award or "Spikes" grants to individuals, communities or projects promoting equality in sports. Министерство ежегодно вручает приз "Спайкс" или премии "Спайкс" отдельным лицам, коммунам или работающим по проектам людям, внесшим вклад в обеспечение равенства в спорте.
When you build cooperation into the infrastructure, which is the Flickr answer, you can leave the people where they are and you take the problem to the individuals, rather than moving the individuals to the problem. Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру, как это сделано на Flickr, вы можете оставить людей там, где они есть и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы собирать людей вокруг проблемы.
An example is inquiries established to investigate prisoners who torture employees or other prisoners during rebellions; criminals who kidnap individuals and use torture during the captivity; individuals who batter, or impose other forms of ill-treatment to family members in daily life. Примером могут служить расследования случаев пыток заключенными сотрудников пенитенциарных учреждений или других заключенных во время беспорядков в тюрьмах; случаев пыток, применяемых преступниками по отношению к похищенным ими людям, или случаев избиения или жестокого обращения в быту.
These practitioners are currently responsible for providing ART to in excess of 50,000 individuals who are living with HIV/AIDS, as well as providing medical and psycho-social care and support to countless others who are infected with or affected by HIV. Сегодня эти специалисты предоставляют АРВТ более чем 50 тыс. ЛЖВ, а также оказывают медицинскую помощь и социально-психологическую поддержку многим другим людям, пострадавшим от ВИЧ-инфекции.
Provision of alternative forms of comprehensive care for seniors, including preventive health care and encouraging them to live productive lives; also, in coordination with the National Council for the Disabled, identifying and accrediting disabled individuals so that they can qualify for entitlements. Внедрение альтернативных форм оказания всесторонней помощи пожилым людям, включая профилактические меры по охране здоровья и стимулированию активного образа жизни, в сотрудничестве с Национальным советом по делам инвалидов, выявление инвалидов и обеспечение их прав67.
The British Government considers that raising the age provides an opportunity for individuals to develop maturity and life skills which may allow them to resist the pressure of being forced into a marriage and provides an opportunity for the individual to complete their education. Британское правительство считает, что повышение возрастной планки дает возможность таким людям достичь зрелости и сформировать навыки самостоятельной жизни, что, возможно, позволит им противостоять давлению, оказываемому на них с целью принуждения к браку, и завершить образование.
States must ensure that individuals have accessible and effective remedies to vindicate the aforementioned rights, which should be appropriately adapted to the special vulnerability of certain categories of persons, particularly children. Государства должны обеспечить людям доступные и эффективные средства правовой защиты для восстановления вышеупомянутых прав, причем эти средства должны соответствующим образом корректироваться с тем, чтобы учитывать особую уязвимость некоторых категорий лиц, в первую очередь детей.
In terms of public services, this means that States have an immediate obligation to ensure that deliberate, targeted measures are put into place to secure substantive equality and that all individuals have an equal opportunity to enjoy their right to access public services. Применительно к государственным услугам это означает, что на государствах лежит непосредственное обязательство принимать целенаправленные меры для обеспечения качества таких услуг и предоставления всем людям равных возможностей пользоваться правом доступа к государственным услугам.
For we must also consider the moral consequences of failing to pursue this line of research if it has the potential to save and improve human lives. What greater morality exists than doing all we can do to help individuals whose lives are blighted by disease and disability? Существует ли какая - нибудь более высокая мораль, чем наша обязанность сделать все, что мы можем, чтобы помочь людям, чьи жизни отравлены заболеваниями или нарушениями работы различных органов?
LaSalle Leffall, who chaired the President's Cancer Panel, wrote to President George W. Bush in August, saying, "We can and must empower individuals to make healthy choices through appropriate policy and legislation." ЛаСалль Леффолл, возглавлявший группу экспертов по раковым заболеваниям при президенте, написал президенту Джорджу Бушу в августе текущего года: «Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов».