| Women were also increasingly represented at decision-making levels in public service, the judiciary and the diplomatic corps. | Женщины также занимают все большее число должностей директивного уровня на государственной службе, в судебной системе и дипломатическом корпусе. |
| Remittances have also become an increasingly important source of finance, jointly with FDI. | Помимо ПИИ, все большее значение в качестве источника финансовых средств приобретают денежные переводы. |
| Energy and energy security are policy areas that are increasingly of concern to UNECE member countries. | Энергетика и энергетическая безопасность - сферы политики, вызывающие все большее беспокойство у стран-членов ЕЭК ООН. |
| Law cases, literature and courses on health and human rights are increasingly common. | Правовые прецеденты, материалы и курсы по вопросам обеспечения здоровья и прав человека получают все большее распространение. |
| Issues relating to immigrants and minorities have increasingly been addressed by newspapers and other mass media. | В газетах и других средствах массовой информации вопросы, касающиеся иммигрантов и меньшинств, занимают все большее место. |
| Prevention programmes were increasingly implemented in different settings over the review period. | В отчетный период все большее распространение получили программы профилактики, осуществляемые в различных условиях. |
| In addition to supervisory reform and transparency, capital controls are increasingly seen as essential for greater stability. | Наряду с реформой надзорных функций и транспарентностью все большее внимание уделяется контролю над капиталом как важному элементу повышения стабильности. |
| It was therefore increasingly recognized that social housing policies could not be seen in isolation. | В этой связи находит все большее признание необходимость отказа от изолированного решения проблем политики по предоставлению социального жилья. |
| In doing so, drawing on technical resources from global programmes becomes increasingly important, as feedback on operational lessons learned from field experience. | При этом все большее значение приобретает задействование технических ресурсов мировых программ в виде использования оперативного опыта, получаемого на местах. |
| Nowadays, however, they increasingly tend to focus on two cross-cutting dimensions. | В настоящее время доноры уделяют все большее внимание двум «сквозным» по своему характеру проблемам. |
| One is the issue of intergovernmental transfers and the increasingly important phenomenon of local expenditure of centrally collected revenues. | Одним из таких аспектов являются трансферты между органами государственного управления и приобретающая все большее значение практика расходования на местах централизованно собираемых поступлений. |
| They involve an increasing number of actors whose responsibility and accountability are increasingly being demanded. | В этот процесс вовлекается все большее число субъектов, к которым все более настоятельно предъявляются требования в плане ответственности и подотчетности. |
| In the political arena, women are holding increasingly responsible posts. | В политической жизни все большее число женщин начинает занимать ответственные должности. |
| Civil society's contribution at the regional level is also increasingly important, as our Angolan colleague has reminded us. | Вклад организаций гражданского общества на региональном уровне также приобретает все большее значение, как о том напомнил нам наш коллега из Анголы. |
| The Dayton Agreement, of course, remains the basis for the time being, but the so-called European perspective is increasingly gaining in importance. | Конечно, Дейтонское соглашение пока остается основой, но так называемая европейская перспектива приобретает все большее значение. |
| However, these national environments have been increasingly affected by global influences and forces beyond the control of individual Governments. | Однако эти национальные условия испытывали на себе все большее влияние глобальных факторов и сил, не зависящих от отдельных правительств. |
| However, the international community's attention is increasingly being drawn to phenomena that seriously harm international trade by sea. | Однако международное сообщество обращает все большее внимание на явление, серьезно мешающее международной морской торговле. |
| The role of private rented housing in meeting social housing needs has been increasingly recognized in recent years. | В последние годы его роль в удовлетворении жилищных потребностей находит все большее признание. |
| The Director, Programme Division, explained some of the collaborative modalities, noting that SWAPs and SIPs were increasingly preferred by developing countries. | Директор Отдела программ рассказал о некоторых формах сотрудничества, отметив, что развивающиеся страны отдают все большее предпочтение ОСП и СИП. |
| General policy measures are increasingly assuming greater practical importance than specific FDI-enabling policies for most countries. | В большинстве стран все большее практическое значение приобретают общие стратегические меры, а не конкретная политика содействия ПИИ. |
| Coordination and systematic cooperation among agencies is increasingly recognized as necessary to deal with the complexity of disaster reduction. | Все большее признание в качестве необходимых условий для решения всего комплекса проблем, связанных с уменьшением опасности бедствий получают координация и систематическое сотрудничество между учреждениями. |
| HIV/AIDS infection as a result of drug abuse had become an increasingly prominent phenomenon. | Все большее распространение получает такое явление, как инфекция ВИЧ/СПИДа, вызванная злоупотреблением наркотиками. |
| Inter-agency collaboration will be increasingly important, particularly at operational levels. | Межучрежденческое сотрудничество будет приобретать все большее значение, особенно на оперативных уровнях. |
| In a startling trend, women, in particular young girls, are increasingly becoming infected. | Налицо пугающая тенденция: болезнь поражает все большее число женщин, особенно девочек. |
| Chinese participants also considered capacity-building to be increasingly important for both Governments and NGOs, particularly in developing countries. | Китайские участники сочли, что деятельность по созданию потенциала приобретает все большее значение как для правительств, так и для НПО, особенно в развивающихся странах. |