| With the growing integration of the world economy, domestic policies, including environmental policies, may increasingly have consequences on international trade. | С учетом углубляющейся интеграции мировой экономики внутренняя политика, включая политику в области охраны окружающей среды, может оказывать все большее влияние на международную торговлю. |
| Consequently, women have increasingly become owners and managers of small and medium-sized enterprises. | В связи с этим все большее число женщин становится владельцами и управляющими мелких и средних предприятий. |
| As a result, gender-related refugee claims are now increasingly being recognized. | В результате в настоящее время получают все большее признание правопритязания беженцев, связанные с гендерными факторами. |
| As a means of delivery of WMD, missiles have drawn increasingly greater attention from the international community. | Ракеты как средство доставки оружия массового уничтожения, привлекают все большее внимание международного сообщества. |
| 6.28 Regional economic integration organizations, and those for particular industrial sectors, are increasingly formulating rules and standards for international trade. | 6.28 Все большее число организаций, занимающихся вопросами региональной экономической интеграции и конкретных отраслей, разрабатывают правила и нормы международной торговли. |
| The establishment of an open, predictable and non-discriminatory multilateral trading system was increasingly important for the economic development of all countries. | Создание открытого, предсказуемого и недискриминационного многостороннего торгового режима приобретает все большее значение для экономического развития всех стран. |
| The role of the family was increasingly important; it provided the basic foundation for social stability. | Все большее значение приобретает роль семьи; семья является важнейшей основой социальной стабильности. |
| In this regard, it was further emphasized that the programme should focus increasingly on upstream activities through the programme approach. | В этой связи было дополнительно подчеркнуто, что в рамках программы все большее внимание необходимо уделять исходным мероприятиям на основе программного подхода. |
| The Korean Government is increasingly concerned with public nutrition. | Правительство Кореи уделяет все большее внимания вопросам питания населения. |
| Although most optical sensors rely on reflected sunlight or emitted infrared energy for satellite tracking, active optical sensors are finding increasingly application. | Хотя большинство оптических датчиков использует для слежения за спутниками отраженный солнечный свет или испускаемое инфракрасное излучение, все большее прикладное применение находят активные оптические датчики. |
| Part-time work was an increasingly widespread phenomenon and 90 per cent of part-time positions were currently held by women. | Все большее распространение получает работа неполный день, и в настоящее время женщины занимают 90 процентов таких должностей. |
| Since the fifty-third session, the idea has been increasingly embraced by many around the globe. | С пятьдесят третьей сессии эта идея получает все большее признание у многих людей во всем мире. |
| National human rights institutions are increasingly recognized as an important means for ensuring effective implementation of international human rights standards at the national level. | ЗЗ. Национальные правозащитные учреждения получают все большее признание в качестве важного средства обеспечения эффективного осуществления на национальном уровне международных норм в области прав человека. |
| National courts are also increasingly being presented with indigenous human rights issues. | Национальные суды рассматривают все большее количество дел, связанных с правами человека коренного населения. |
| The overall international situation is heading towards relaxation, with development issues increasingly featured. | Общая международная обстановка характеризуется ослаблением напряженности, причем все большее значение приобретают вопросы развития. |
| Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. | Проведенные в 1993 году среднесрочные обзоры свидетельствуют о том, что, хотя в целом большинство страновых программ по-прежнему ориентировано на отдельные проекты, разрабатывается все большее число новых предложений с учетом программного подхода. |
| Further decentralization meant that regional commissions would play an increasingly important role. | Дальнейшая децентрализация означает все большее возрастание роли региональных комиссий. |
| We seek to build a world of increasing pressure for non-proliferation but increasingly open trade and technology for those States that live by accepted international rules. | Мы стремимся создать мир, в котором будет оказываться все большее давление с тем, чтобы пресечь распространение ядерного оружия, и в то же время будет обеспечиваться все более широкий доступ к торговле и технологии для тех государств, которые живут по международно принятым нормам. |
| Scientific and technological knowledge will increasingly become the major determinant of competitiveness in the globalized world economy. | Научные и технологические знания будут приобретать все большее значение в качестве основных факторов, определяющих конкурентоспособность в рамках глобализованной мировой экономики. |
| However, the role of women in post-conflict peace-building initiatives at community level was increasingly recognized. | Наряду с этим стала получать все большее признание роль женщин в постконфликтных инициативах по миростроительству на уровне общин. |
| The humanitarian community increasingly recognizes that it is part of its responsibility to ensure that relief programmes pave the way for sustainable development. | Все большее число гуманитарных организаций осознает, что составной частью их обязанностей является обеспечение того, чтобы программы оказания чрезвычайной помощи создавали основу для устойчивого развития. |
| Off-balance sheet financing has assumed increasing importance for banks due to the pressure of increasingly uniform and stringent capital adequacy requirements. | Забалансовое финансирование приобретает все большее значение для банков в связи с дальнейшей унификацией и ужесточением требований в отношении достаточности собственного капитала. |
| With industrialization, men's and women's lives are increasingly dominated by work or the search for it. | ЗЗ. В условиях индустриализации все большее значение в жизни мужчин и женщин приобретает трудовая деятельность и трудоустройство. |
| The information provided by the United Nations organizations shows clearly the increasingly high priority they attached to TCDC. | Информация, предоставленная организациями системы Организации Объединенных Наций, явно указывает на то, что они придают ТСРС все большее значение. |
| In view of international competition Governments are increasingly becoming willing to intervene in the market. | С учетом международной конкуренции правительства проявляют все большее стремление к регулированию функционирования рынков. |