During the discussions in the First Committee, we noted that our ideas on this matter were increasingly understood and even shared. |
В ходе дебатов в рамках Первого комитета мы констатировали, что наши идеи по этому вопросу постепенно встречают все большее понимание, да и поддержку. |
Increasing immigration has meant, among other things, that care of the disabled increasingly involves immigrants, particularly families with disabled children. |
Рост иммиграции привел, в частности, к тому, что среди бенефициаров системы ухода за инвалидами все большее число составляют иммигранты, в особенности семьи с детьми-инвалидами. |
Ms. Cui Ying (China) said that, in an increasingly multi-polar world, the relationship between culture and development had taken on increased importance. |
Г-жа ЦУЙ ИН (Китай) указывает, что в условиях возникновения многополярного мира связь между культурой и развитием приобретает все большее значение. |
Not only were migrants increasingly skilled workers or people with capital, but growing numbers were in the countries of destination illegally. |
Дело не только в том, что мигрантами все чаще становятся квалифицированные специалисты или люди, обладающие капиталом, но и в том, что все большее число мигрантов прибывает в страны назначения незаконно. |
Such attempts shall not divert the Federal Republic of Yugoslavia from its path of a consistent policy of peace, which is increasingly gaining recognition by the international community. |
Такие попытки не столкнут Союзную Республику Югославию с выбранного ею пути проведения последовательной политики мира, которая завоевывает все большее признание международного сообщества. |
Greater attention to developing local enterprises and related markets for goods and services in mountain areas are increasingly important elements in comprehensive approaches to sustainable mountain development. |
Все большее значение в рамках всеобъемлющих подходов к устойчивому развитию горных районов приобретают уделение более пристального внимания созданию местных предприятий и формирование в таких районах соответствующих рынков товаров и услуг. |
All IGOs had to respond in the 1980s and 1990s to increasingly dominant neo-liberal approaches to rights and policy. |
В 80-е и 90-е годы все МПО были вынуждены среагировать на завоевывавшие все большее признание неолиберальные подходы к правам и политике. |
Third are the links, increasingly acknowledged, between food security and improved food self-sufficiency. |
В-третьих, все большее признание взаимосвязи между продовольственной безопасностью и повышением степени продовольственной самообеспеченности. |
At the regional level, time-use surveys are being increasingly recognized as a powerful instrument for collecting data on unpaid work. |
На региональном уровне обследования использования времени приобретают все большее признание в качестве важного инструмента для сбора данных по неоплачиваемому труду. |
Furthermore, the subprogramme is increasingly exploiting the electronic medium for dissemination and exchange of information, especially by developing specialized web pages. |
Кроме того, в рамках подпрограммы уделяется все большее внимание электронным средствам распространения информации и обмена ею, особенно путем создания специальных веб-страниц. |
We welcome the fact that small arms issues have been increasingly referred to in many of the Council's thematic debates over the past two years. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в течение последних двух лет проблемы стрелкового оружия находят все большее отражение в тематических дискуссиях Совета. |
As to what the troop-contributing countries must do, on the security track, we are increasingly concerned by the lack of contributions for helicopters and heavy transport units. |
В плане действий в области обеспечения безопасности, которые должны предпринять страны, предоставляющие войска, мы испытываем все большее беспокойство в связи с тем, что предоставляется недостаточно вертолетов и единиц тяжелой транспортной техники. |
The importance of protecting the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities (TK) is increasingly recognized in international forums. |
Важность защиты знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин (ТЗ) получает все большее признание на международных форумах. |
It felt that, in particular, connections between Europe and Asia were getting increasingly important as new economic and commercial links develop. |
В частности, оно сочло, что с развитием новых торгово-экономических связей соединения между Европой и Азией приобретают все большее значение. |
As we move to the next phase of the Bougainville peace process, the economic development of Bougainville will become an increasingly important focus. |
В период перехода к следующему этапу бугенвильского мирного процесса экономическая деятельность на Бугенвиле будет приобретать все большее значение. |
At the international level, development targets adopted at Copenhagen have increasingly influenced the policies and planning of bilateral and multilateral development partners. |
На международном уровне принятые в Копенгагене цели в области развития оказывали все большее влияние на политику и планирование двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития. |
Although to some extent we managed to keep the economy operating at a relatively high rate of employment, strains were increasingly felt in the financial system. |
Хотя нам удалось в некоторой мере поддержать экономику и сохранить относительно высокий уровень занятости, все большее напряжение ощущалось в финансовой системе. |
More importantly, firming domestic demand, including stronger investment, is increasingly underpinning the overall performance of these economies. |
Кроме того, что еще важнее, все большее место в определении общего состояния их экономики приобретает растущий внутренний спрос, включая активизацию инвестиционной деятельности. |
She said that the Russian Federation placed a high priority on the work of the working party and increasingly more CIS countries were becoming interested in the work. |
Она отметила, что Российская Федерация придает большое значение деятельности Рабочей группы и что интерес к ее работе проявляет все большее число стран СНГ. |
Countries equipped with epidemiological surveillance systems for diseases transmitted by foods have been detecting an increasingly large number of outbreaks that are affecting rising numbers of people. |
Страны, располагающие системами эпидемиологического контроля за болезнями, передающимися через продукты питания, отмечают увеличение числа вспышек этих заболеваний, затрагивающих все большее число людей. |
She would also appreciate details on government measures to deal with unemployment in the context of a growing population which increasingly included highly educated women. |
Кроме того, она была бы признательна за подробные сведения о принимаемых правительством мерах по борьбе с безработицей в контексте роста населения, которое включает в себя все большее число высокообразованных женщин. |
Electricity has increasingly assumed greater importance in the total energy mix of developing countries, as adequate and reliable electric power is central to economic and social development. |
Электроэнергия приобретает все большее значение в общей структуре энергетики в развивающихся странах, поскольку выработка электроэнергии в достаточном объеме и при обеспечении надежности энергоснабжения имеет важнейшее значение для экономического и социального развития. |
The importance of conservation is increasingly recognized, but it can flourish only if governments and the fishing industry work cooperatively to support it. |
Важное значение сохранения океанской среды находит все большее и большее признание, однако успехов здесь можно добиться только в том случае, если правительства и индустрия рыболовства будут сообща работать в этом направлении. |
Information from interviews with key private sector male and female directors and recruiting agencies indicates that increasingly chairs and boards are actively seeking women candidates for a range of reasons. |
Информация, полученная при обмене мнениями с руководителями крупных частных фирм, а также кадровых агентств, свидетельствует о том, что все большее число частных компаний по целому ряду причин проявляют интерес к участию женщин в работе своих организаций. |
The World Bank defined its role in the area in September 1997 and since that time corruption has become an increasingly important consideration in its lending activities. |
Свою роль в этой области Всемирный банк определил в сентябре 1997 года, и с тех пор в своей кредитной деятельности он уделяет все большее внимание вопросам коррупции. |