In addition, heroin and MDMA are increasingly being abused. |
Кроме того, все большее распространение получает злоупотребление героином и МДМА ("экстази"). |
An increasing number of donors are taking an increasingly province-based perspective of Afghanistan. |
Все большее число доноров подходят к Афганистану с позиции отдельных провинций. |
Women's organizations were increasingly asked "if you are working on gender, then where are the men", and they were increasingly pressured to include men. |
Женские организации все чаще спрашивают, «если вы занимаетесь гендерными вопросами, тогда непонятен статус мужчин», и на них оказывается все большее давление, с тем чтобы они включали мужчин. |
I am increasingly sourcing from countries and regions I am not familiar with and where social and reputation risks are increasingly catching the attention of stakeholders. |
В качестве источников поставок я все более широко использую страны и регионы, с которыми я не очень хорошо знаком и в которых социальные риски и риски для репутации привлекают все большее внимание заинтересованных сторон. |
Those same developed countries had been repatriating increasingly large numbers of Caribbean nationals who had run afoul of the law. |
Эти же развитые страны репатриировали все большее число граждан стран Карибского бассейна, которые нарушали те или иные законы. |
Non-IPF programmes will increasingly exert more influence with the growth of these funding sources. |
По мере укрупнения этих источников финансирования все большее воздействие будут оказывать не связанные с ОПЗ программы. |
It is increasingly recognized that tropical countries may not be able to achieve fully SFM in one step, even with the help of an effective certification arrangement, so a step-by-step approach is increasingly advocated, although some observers consider this as an unacceptable lowering of standards. |
Все большее признание получает тот факт, что тропические страны не смогут в одночасье добиться УЛП в полном объеме, даже если им будет оказываться помощь по линии эффективного механизма сертификации. сначала законность, а затем устойчивость), хотя некоторые наблюдатели считают это неприемлемым занижением стандартов. |
Many actors are increasingly engaging men and boys to enhance prevention. |
Все большее распространение получает практика вовлечения в профилактическую работу мужчин и мальчиков. |
This civilian dimension of peacekeeping operations, in our view, is assuming increasingly obvious importance. |
Это гражданское измерение миротворческих операций, с нашей точки зрения, становится все более очевидным и приобретает все большее значение. |
Moreover, data are increasingly being disseminated to an ever-growing user community through Internet databases. |
Кроме того, все большее число пользователей имеет возможность получать постоянно растущий объем данных из размещенных в Интернете баз данных. |
High-throughput sequencing and bioinformatics are increasingly important for different levels of microbe analysis [including]: Identification, natural versus intentional outbreak and bio-forensics. |
Высокопроизводительное секвенирование и биоинформатика приобретают все большее значение для различных уровней микробного анализа [в том числе для]: проведения различия между природными и преднамеренно вызванными вспышками заболеваний и судебной биоэкспертизы. |
UNDP increasingly provides capacity development assistance through the linking of experiences and resources between developing countries, that is, through South-South cooperation. |
ПРООН оказывает все большее содействие в деле развития потенциала через организацию обмена опытом и ресурсами между развивающимися странами, т. е. в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг. |
United Nations peace-keepers were increasingly being deployed in hostile conditions and conflict situations, which exposed them to great physical risk. |
В результате этого все большее число сотрудников Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществлять такие операции, оказываются в ситуациях противоборства и конфликта, чреватых большим риском для их безопасности. |
Staff development and learning focused increasingly on global organizational development and managerial leadership. |
В рамках повышения профессионального уровня и подготовки персонала все большее внимание уделялось общему повышению профессионального уровня персонала Организации и ведущей роли работников руководящего звена. |
Sound gender-sensitive needs assessments have increasingly gained recognition as important tools for the design, implementation and monitoring of gender-responsive programmes. |
Все большее признание в качестве важных средств разработки, осуществления и отслеживания программ, составленных с учетом гендерных аспектов, получают углубленные оценки потребностей, при проведении которых учитываются гендерные факторы. |
Saint-Martin became increasingly dissatisfied with the Elus-Cohens' use of theurgic ritual, feeling that it was too sophisticated for the desired end. |
Сен-Мартен чувствовал все большее расхождение с теургическими ритуалами Избранных Коэнов, полагая, что этот путь слишком лишён естественной простоты для достижения желанной цели. |
Within the Museum, increasingly important is the Archaeological Section, which mainly carries out archaeological prospecting on the territory and informs the public on excavations made. |
Все большее значение в музее приобретает археологическая секция, которая преимущественно осуществляет археологические раскопки на территории страны и информирует общественность об обнаруженных во время раскопок предметах. |
In the area of women's health, birth outcomes are increasingly recognized as being responsive to conditions of stress due to discrimination against the mother. |
Что касается охраны здоровья женщин, то здесь все большее признание получает тот факт, что условия стресса, возникающие вследствие дискриминации в отношении матерей, влияют на течение родов[179]. |
The United Nations system is increasingly focused on the Millennium Declaration and the MDGs as a vehicle for consolidating follow-up to major international conferences. |
Система Организации Объединенных Наций уделяет все большее внимание положениям Декларации тысячелетия и закрепленным в ней целям в области развития как стимулам к повышению эффективности последующих мероприятий по итогам крупных международных конференций. |
As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses. |
Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням. |
With growing concern for the environment, cooperatives are increasingly engaged in environmentally related activities. |
В связи с тем, что состояние окружающей среды вызывает все большую озабоченность, все большее число кооперативов занимаются различными видами природоохранной деятельности. |
The same is true of the increasingly buoyant market in vegetable crops such as onions, garlic, peppers and sesame. |
Все большее значение приобретают овощные культуры: лук, чеснок, перец, кунжут. |
Robotic technology is also becoming faster and more capable of increasingly rapid response. |
Кроме того, робототехнологии обеспечивают все большее быстродействие и оперативность. |
At the same time, family policies are increasingly recognizing the need to support a work-family balance and intergenerational solidarity, which will grow in importance due to employment and ageing trends. |
В то же время в контексте семейной политики все чаще признается необходимость обеспечения баланса между выполнением профессиональных и семейных обязанностей и укреплением солидарности между представителями разных поколений, что будет приобретать все большее значение в силу тенденций, касающихся занятости и старения. |
Technological advances in mobile banking and e-money systems are making them increasingly important as financial services and a means of financial inclusion, a fact that makes establishing adequate legal guidelines necessary. |
Развитие технологий в сфере мобильного банковского обслуживания и электронных денежных переводов ведет к тому, что соответствующие финансовые услуги приобретают все большее значение и превратились в одно из средств вовлечения населения в сферу финансовых отношений, вследствие чего возникла необходимость в разработке надлежащей правовой базы. |