Increasingly, more countries are requesting use of the Special Working Capital Fund established by UNICEF at the global level to assist Governments with short-term loans for the purchase of essential drugs. |
Все большее число стран обращаются с просьбами об использовании Специального фонда оборотных средств, учрежденного ЮНИСЕФ на глобальном уровне для оказания правительствам помощи путем предоставления им краткосрочных кредитов для закупки основных лекарственных средств. |
Increasingly, the focus is not only on the actions of the Government itself but also on evaluating the conditions for the involvement of a productive private sector and a vital civil society. |
Все большее внимание уделяется не только действиям самих правительств, но и оценке условий использования в этом процессе производственного потенциала частного сектора и вовлечения в него активной части гражданского общества. |
Increasingly however, especially after 1980, many of the persons who moved did so not only because of the poverty but were compelled to because of the violence and persecution they were facing. |
В то же время все большее число лиц, особенно после 1980 года, вынуждены были мигрировать не по причине нищеты, а под угрозой насилия и преследований. |
Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. |
В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
Increasingly, sustainable forest management is featuring in the policy documents of these banks, as well as in loan and grant agreements. |
Устойчивое освоение лесов получает все большее отражение в документах по вопросам политики этих банков, а также в соглашениях о займах и субсидиях. |
Increasingly, both NGOs and the private sector recognize the value of partnership and increased transparency. |
Важность партнерских отношений и увеличение транспарентности получает все большее признание как неправительственных организаций, так и частного сектора. |
Increasingly, developing countries have begun to pursue determined and well-designed policies, to introduce legislation and to establish bodies to deal with processes associated with the regulation of migration. |
Все большее количество развивающихся стран начали проводить целевую и продуманную политику, вводить законодательство и утверждать структуры, призванные работать в целях регулирования миграционных процессов. |
Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. |
С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение. |
Increasingly States in the region were imposing restrictions on the importation of fish caught illegally in another State's waters or in contravention of internationally agreed conservation and management measures. |
Все большее число государств региона вводит ограничения на ввоз рыбы, незаконно выловленной в водах другого государства или в нарушение международно согласованных мер по сохранению и управлению. |
Increasingly powerful international organizations, such as the World Trade Organization, should recognize that they had responsibilities to respect all human rights laws, including the right to food. |
Приобретающие все большее влияние международные организации, такие как Всемирная торговая организация, должны признать свою обязанность уважать все законы о правах человека, включая право на питание. |
Increasingly publications are being posted on the Internet, and the hard copy either discontinued or reduced in quantity. |
Все большее число публикаций размещается в Интернете, а их выпуск в бумажном формате либо был прекращен, либо производится в ограниченном количестве экземпляров. |
Increasingly informal labour markets, a result of globalization, have brought more women into paid work, but often with low pay and under poor working conditions. |
С увеличением неформальной составляющей рынков труда в результате процесса глобализации все большее число женщин становятся наемными работниками, нередко соглашаясь на низкую заработную плату и плохие условия работы. |
Increasingly, efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals embrace migration as a development force, not a development failure. |
Все большее число тех, кто прилагает усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, видят в миграции опору развития, а не свидетельство его краха. |
Increasingly, it is believed that citizens can play a role in the design of assessment criteria, thus ensuring from the onset that the priorities of the people are directly addressed by the process and also that the completed assessment will have greater legitimacy. |
Все большее распространение получает мнение о том, что граждане могут играть определенную роль в разработке критериев оценки, что позволяет с самого начала обеспечить непосредственный учет приоритетов граждан в этом процессе, а также придать бóльшую легитимность итогам оценки. |
Increasingly, countries placed restrictions on legal, long-term immigration, reducing opportunities for legal migration, and thereby encouraged migrants to turn to third parties for assistance in migrating, including an increasing number of underground networks of immigrant smugglers. |
Все большее число стран вводят ограничения на законную долгосрочную иммиграцию, что ограничивает возможности для легальной миграции и побуждает иммигрантов обращаться за помощью к третьим лицам, в том числе к постоянно увеличивающемуся числу тайных сетей, занимающихся незаконным ввозом иммигрантов. |
Increasingly, households turn to relatives and friends to accommodate them: almost a million people, 50,000 more than in 1996, were in that situation in 2002, including 150,000 to 300,000 in very precarious conditions. |
Все большее число семей просят о приюте своих близких: около миллиона человек находились в таком положении в 2002 году, на 50000 больше, чем в 1996 году, причем от 150000 до 300000 из них оказывались в весьма трудных условиях. |
Increasingly, the development policies of a particular State were shaped by the understanding of the impact of those policies on the lives of people. |
Все большее влияние на формирование политики конкретных государств в области развития оказывает понимание того влияния, которое эта политика оказывает на условия жизни населения. |
Scientists everywhere are increasingly uneasy at the rising influence of business upon university research. |
Во всем мире ученые испытывают все большее беспокойство по поводу возрастающего влияния коммерческих организаций на проводимые в стенах университетов научные исследования. |
Children are increasingly affected by what they see and hear on radio and television. |
Радио- и телепередачи оказывают все большее воздействие на детей. |
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society. |
Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе. |
In several countries of Asia, teenage and young women are increasingly joining the rural-urban migration. |
В ряде стран Азии все большее число девочек-подростков и молодых женщин переезжает из сельских в городские районы. |
In several regions, natural-disaster reduction and recovery activities are increasingly becoming a mainstream part of UNDP country office activities. |
В ряде регионов все большее место в работе страновых отделений ПРООН начинает занимать деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановлению. |
These are being increasingly recognized, consulted, and brought into the decision-making process. |
Они получают все большее признание, с ними все больше консультируются и все активнее привлекают к процессу принятия решений. |
Increasingly, countries on the continent are holding democratic elections, the most recent success being the peaceful completion of the presidential elections in the Democratic Republic of the Congo, marking a milestone in the resolution of one of the longest and deadliest conflicts in Africa. |
Все большее число стран континента проводят демократические выборы, одним из последних примеров которых является мирное проведение президентских выборов в Демократической Республике Конго, которые явились серьезной вехой в урегулировании одного из наиболее длительных и смертоносных конфликтов в Африке. |
Increasingly the link between poverty and disability, and the unmet needs of the majority of disabled persons living in rural areas, is being recognized. |
В настоящий момент все большее признание получает взаимосвязь между нищетой и инвалидностью, а также неудовлетворенность потребностей большинства людей с инвалидностью, живущих в сельских районах. |